ОӼƏРƏӃЫ
ɔχәrәk͔ǐ
Мӓ ӄаӄым охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой младший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
ОӼƏРƏӃЫ
ɔχәrәk͔ǐ
Мӓ ӄаӄым охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой младший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
ОӼƏРƏӃЫ
ɔχәrәk͔ǐ
Мӓ ӄаӄым охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой младший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
ӦӼƏТÄ
öӽӛtӓ
Мӓ нянь ӧӽӛӆӛм. Я режу хлеб.
ӦӼƏТÄ
öӽӛtӓ
Мӓ нянь ӧӽӛӆӛм. Я режу хлеб.
ӦӼƏТÄ
öӽӛtӓ
Мӓ нянь ӧӽӛӆӛм. Я режу хлеб.
ОӼƏТТА
oӽǝtta
Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х.
ОӼƏТТА
oӽǝtta
Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х.
ОӼƏТТА
oӽǝtta
Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х.
ОӼƏТТА
oӽǝtta
Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х.
ОӼƏТТА
oӽǝtta
Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х.
ОӼƏТТА
oӽǝtta
Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х.
ОӼƏТТА
oӽǝtta
Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х.
ӦӼƏԒТÄ
öӽӛltӓ
В запоре мы щук начерпали. Мӛӊ вӓрьнӛ сартəт саӊысөӽ.
ӦӼƏԒТÄ
öӽӛltӓ
В запоре мы щук начерпали. Мӛӊ вӓрьнӛ сартəт саӊысөӽ.
ӦӼƏԒТÄ
öӽӛltӓ
В запоре мы щук начерпали. Мӛӊ вӓрьнӛ сартəт саӊысөӽ.
ӦӼИ
ӧχi
Йӛм ӧӽи. Хорошая дочь. Ə̈ӈкӓ ӧӽилӓ нир йантәс. Мама сшила своей дочери обувь из замши.Ӧӽимӓ ньиләӽ ал. Дочери моей восемь лет. Нӫӈ ӧӽин мӫӽи нэмпӛки? Как зовут (букв.: с каким именем) твою дочь? Мӛткӫрӓ ал нӫӈ ӧӽинӓ? Сколько лет твоей дочери?
ӦӼИ
ӧχi
Йӛм ӧӽи. Хорошая дочь. Ə̈ӈкӓ ӧӽилӓ нир йантәс. Мама сшила своей дочери обувь из замши.Ӧӽимӓ ньиләӽ ал. Дочери моей восемь лет. Нӫӈ ӧӽин мӫӽи нэмпӛки? Как зовут (букв.: с каким именем) твою дочь? Мӛткӫрӓ ал нӫӈ ӧӽинӓ? Сколько лет твоей дочери?
ӦӼИ
ӧχi
Йӛм ӧӽи. Хорошая дочь. Ə̈ӈкӓ ӧӽилӓ нир йантәс. Мама сшила своей дочери обувь из замши.Ӧӽимӓ ньиләӽ ал. Дочери моей восемь лет. Нӫӈ ӧӽин мӫӽи нэмпӛки? Как зовут (букв.: с каким именем) твою дочь? Мӛткӫрӓ ал нӫӈ ӧӽинӓ? Сколько лет твоей дочери?
ОӼЛƏ̈Ӽ
Oχlӛχ
Оӽләӽ ӄул. Рыба без головы.
ОӼЛƏ̈Ӽ
Oχlӛχ
Оӽләӽ ӄул. Рыба без головы.
ӦӼМИԒТÄ
öӽmiltӓ
Мӓнт ӧӽмилӛсь. Меня поцеловал.
ӦӼМИԒТÄ
öӽmiltӓ
Мӓнт ӧӽмилӛсь. Меня поцеловал.
ӦӼМИԒТÄ
öӽmiltӓ
Мӓнт ӧӽмилӛсь. Меня поцеловал.
ОӼПЫ
oχpǐ
Ӄат оӽпыл ньаӽәлтәки. Дверь его/её дома низкая.
ОӼПЫ
oχpǐ
Ӄат оӽпыл ньаӽәлтәки. Дверь его/её дома низкая.
ОӼПЫ
oχpǐ
Ӄат оӽпыл ньаӽәлтәки. Дверь его/её дома низкая.
ОӼПЫ
oχpǐ
Ӄат оӽпыл ньаӽәлтәки. Дверь его/её дома низкая.
ОӼПЫ ÄӇКƏ̈Л
oχpǐ ӓŋkӛl
Оӽпы ӓӈкӛл тьыӄәлвәл. Дверной косяк скрипнул.
ОӼПЫ ÄӇКƏ̈Л
oχpǐ ӓŋkӛl
Оӽпы ӓӈкӛл тьыӄәлвәл. Дверной косяк скрипнул.
ОӼПЫ ÄӇКƏ̈Л
oχpǐ ӓŋkӛl
Оӽпы ӓӈкӛл тьыӄәлвәл. Дверной косяк скрипнул.
ОӼТƏӇ УРЫ
oӽtәŋ urǐ
Оӽтәӈ уры топон. Оӽтәӈ уры нум пӛлӛк урынә вәлӽалөӽ. В верхнем урии, Охтеурии жили.
ОӼТƏӇ УРЫ
oӽtәŋ urǐ
Оӽтәӈ уры топон. Оӽтәӈ уры нум пӛлӛк урынә вәлӽалөӽ. В верхнем урии, Охтеурии жили.
ОӼТЫ
oχtǐ
Ӄат оӽты крыша
ОӼТЫ
oχtǐ
Ӄат оӽты крыша
ОӼТЫ
oχtǐ
Ӄат оӽты крыша
ОӼТЫ
oχtǐ
Ӄат оӽты крыша
ОӼТЫ
oχtǐ
Ӄат оӽты крыша
ОӼТЫ
oχtǐ
Ӄат оӽты крыша
ОӼТЫЙА
oχtǐja
Люська пам оӽтыя тёԓӛккӛ ымләс төӽы мянʼитилӓ. Люська села между ними на траву, стараясь не помять.
ОӼТЫЙА
oχtǐja
Люська пам оӽтыя тёԓӛккӛ ымләс төӽы мянʼитилӓ. Люська села между ними на траву, стараясь не помять.
ОӼТЫНƏ
oχtǐnә
Нӓӽи ҷоӽәт оӽтынә ӄәсынә пӓ вайәӽнә пӱкини ӛнтӛ кӓсли. На белом снегу люди и звери зайца не приметят. Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу. Сигильетов Виталий Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓ амәсвәл. На столе стоит чашка.
ОӼТЫНƏ
oχtǐnә
Нӓӽи ҷоӽәт оӽтынә ӄәсынә пӓ вайәӽнә пӱкини ӛнтӛ кӓсли. На белом снегу люди и звери зайца не приметят. Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу. Сигильетов Виталий Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓ амәсвәл. На столе стоит чашка.
ОӼТЫНƏ
oχtǐnә
Нӓӽи ҷоӽәт оӽтынә ӄәсынә пӓ вайәӽнә пӱкини ӛнтӛ кӓсли. На белом снегу люди и звери зайца не приметят. Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу. Сигильетов Виталий Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓ амәсвәл. На столе стоит чашка.
ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒ
ɔλ

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏ̈ӇНƏ
ołәŋnә
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏМ
ɔλəm
Йа щи, нух ԓољəмтəс, щи уԓəм ăнтɵ, оԓəм ăнтɵ. ‘Ну все, соскочил, как будто и не спал, и сна нет.’
ОԒƏМ
ɔλəm
Йа щи, нух ԓољəмтəс, щи уԓəм ăнтɵ, оԓəм ăнтɵ. ‘Ну все, соскочил, как будто и не спал, и сна нет.’
ОԒƏМ
ɔλəm
Йа щи, нух ԓољəмтəс, щи уԓəм ăнтɵ, оԓəм ăнтɵ. ‘Ну все, соскочил, как будто и не спал, и сна нет.’
ОԒƏӇ
ɔλǝŋ

Тум оԓǝӈ эвǝԓт йох йухǝтсǝт ‘С той стороны люди приехали.’; Йўх оԓӈэн ваща ньухрэ ‘Начало палки тонким сделай.’; Па оԓəӈ ԓоньҷ, мəӽа питты нэви рев ‘И первый снег, обновляющий Землю’

ОԒƏӇ
ɔλǝŋ

Тум оԓǝӈ эвǝԓт йох йухǝтсǝт ‘С той стороны люди приехали.’; Йўх оԓӈэн ваща ньухрэ ‘Начало палки тонким сделай.’; Па оԓəӈ ԓоньҷ, мəӽа питты нэви рев ‘И первый снег, обновляющий Землю’

ОԒƏӇ
ɔλǝŋ

Тум оԓǝӈ эвǝԓт йох йухǝтсǝт ‘С той стороны люди приехали.’; Йўх оԓӈэн ваща ньухрэ ‘Начало палки тонким сделай.’; Па оԓəӈ ԓоньҷ, мəӽа питты нэви рев ‘И первый снег, обновляющий Землю’

ОԒƏӇ
ɔλǝŋ

Тум оԓǝӈ эвǝԓт йох йухǝтсǝт ‘С той стороны люди приехали.’; Йўх оԓӈэн ваща ньухрэ ‘Начало палки тонким сделай.’; Па оԓəӈ ԓоньҷ, мəӽа питты нэви рев ‘И первый снег, обновляющий Землю’

ОԒƏӇ
ɔλǝŋ

Тум оԓǝӈ эвǝԓт йох йухǝтсǝт ‘С той стороны люди приехали.’; Йўх оԓӈэн ваща ньухрэ ‘Начало палки тонким сделай.’; Па оԓəӈ ԓоньҷ, мəӽа питты нэви рев ‘И первый снег, обновляющий Землю’

ОԒƏӇ ԒӨЙ
ołǝŋ łөj
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇ ԒӨЙ
ołǝŋ łөj
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇ ԒӨЙ
ołǝŋ łөj
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇ ԒӨЙ
ołǝŋ łөj
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇ ԒӨЙ
ołǝŋ łөj
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇ ԒӨЙ
ołǝŋ łөj
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇ ԒӨЙ
ołǝŋ łөj
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇ ԒӨЙ
ołǝŋ łөj
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӇНƏ
ołәŋnә
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒƏӼ
ɔłəγ
Ма ӄөԓǝм оԓӽǝ йǝхмǝма, тэм мǝӽа ма Даша нӓмпи ньǝнем йӱӽǝт ‘Когда мне исполнилось три года, на Землю моя сестра Даша пришла.’