entity:taxonomy_term/60317:ru
ПĀРТНЯНЬ
pārtńań
Омам пāртнянь тōслыс. Мама моя приготовила лепешку.
entity:taxonomy_term/60317:ru
ПĀРТНЯНЬ
pārtńań
Омам пāртнянь тōслыс. Мама моя приготовила лепешку.
entity:taxonomy_term/60317:ru
ПĀРТНЯНЬ
pārtńań
Омам пāртнянь тōслыс. Мама моя приготовила лепешку.
entity:taxonomy_term/60317:ru
ПĀРТНЯНЬ
pārtńań
Омам пāртнянь тōслыс. Мама моя приготовила лепешку.
entity:taxonomy_term/53530:ru
ПĂРТЫ
părtĭ
Ма пухєм кўш пăрәс, ԓўв и пух тăйәԓ, па пăрәԓ. ‘Мой сын хоть и умер, у него есть один сын, тоже умрет’.
entity:taxonomy_term/53530:ru
ПĂРТЫ
părtĭ
Ма пухєм кўш пăрәс, ԓўв и пух тăйәԓ, па пăрәԓ. ‘Мой сын хоть и умер, у него есть один сын, тоже умрет’.
entity:taxonomy_term/51195:ru
ПĂРЩАН
părśan
Пăрщанəн пурмəсԓан лăп лаӈкаԓы. Вещи брезентом накрой
entity:taxonomy_term/51195:ru
ПĂРЩАН
părśan
Пăрщанəн пурмəсԓан лăп лаӈкаԓы. Вещи брезентом накрой
entity:taxonomy_term/51195:ru
ПĂРЩАН
părśan
Пăрщанəн пурмəсԓан лăп лаӈкаԓы. Вещи брезентом накрой
entity:taxonomy_term/51195:ru
ПĂРЩАН
părśan
Пăрщанəн пурмəсԓан лăп лаӈкаԓы. Вещи брезентом накрой
entity:taxonomy_term/51597:ru
ПĂРЩАН ХОТ
părśan χɔt
Мўӈ вɵнтəн пăрщан хотəн хоԓсəв.
entity:taxonomy_term/51597:ru
ПĂРЩАН ХОТ
părśan χɔt
Мўӈ вɵнтəн пăрщан хотəн хоԓсəв.
entity:taxonomy_term/58808:ru
ПĂРӇƏԒТТЫ
părŋәλttĭ
Њөрəм мөрəхəн па тохтəӈвөԓəн пăрӈəԓԓəԓэ. Тундру наполняет морошкой и голубикой.
entity:taxonomy_term/58808:ru
ПĂРӇƏԒТТЫ
părŋәλttĭ
Њөрəм мөрəхəн па тохтəӈвөԓəн пăрӈəԓԓəԓэ. Тундру наполняет морошкой и голубикой.
entity:taxonomy_term/58808:ru
ПĂРӇƏԒТТЫ
părŋәλttĭ
Њөрəм мөрəхəн па тохтəӈвөԓəн пăрӈəԓԓəԓэ. Тундру наполняет морошкой и голубикой.
entity:taxonomy_term/51125:ru
ПĂСАН
Păsan
Пăсан төрəм сот сыр ԓєтутəн тєԓыйэва. Стол полон яствами
entity:taxonomy_term/51125:ru
ПĂСАН
Păsan
Пăсан төрəм сот сыр ԓєтутəн тєԓыйэва. Стол полон яствами
entity:taxonomy_term/51125:ru
ПĂСАН
Păsan
Пăсан төрəм сот сыр ԓєтутəн тєԓыйэва. Стол полон яствами
entity:taxonomy_term/51125:ru
ПĂСАН
Păsan
Пăсан төрəм сот сыр ԓєтутəн тєԓыйэва. Стол полон яствами
entity:taxonomy_term/60482:ru
ПĂСАН ЛАӇКƏП
păsan laŋkәp
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
entity:taxonomy_term/60482:ru
ПĂСАН ЛАӇКƏП
păsan laŋkәp
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
entity:taxonomy_term/60482:ru
ПĂСАН ЛАӇКƏП
păsan laŋkәp
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
entity:taxonomy_term/60482:ru
ПĂСАН ЛАӇКƏП
păsan laŋkәp
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
entity:taxonomy_term/60482:ru
ПĂСАН ЛАӇКƏП
păsan laŋkәp
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
entity:taxonomy_term/60482:ru
ПĂСАН ЛАӇКƏП
păsan laŋkәp
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
entity:taxonomy_term/60482:ru
ПĂСАН ЛАӇКƏП
păsan laŋkәp
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
entity:taxonomy_term/59144:ru
ПĂСАН СОХԒƏԒ
Păsan sɔχλǝλ
Пăсан сохԓǝԓ кўԓ. Столешница (букв.: доска стола) толстая.
entity:taxonomy_term/59144:ru
ПĂСАН СОХԒƏԒ
Păsan sɔχλǝλ
Пăсан сохԓǝԓ кўԓ. Столешница (букв.: доска стола) толстая.
entity:taxonomy_term/59144:ru
ПĂСАН СОХԒƏԒ
Păsan sɔχλǝλ
Пăсан сохԓǝԓ кўԓ. Столешница (букв.: доска стола) толстая.
entity:taxonomy_term/59145:ru
ПĂСАН ХОТ
Păsan χɔt
Пăсан ‘стол’ + хот ‘дом’.
entity:taxonomy_term/59145:ru
ПĂСАН ХОТ
Păsan χɔt
Пăсан ‘стол’ + хот ‘дом’.
entity:taxonomy_term/59145:ru
ПĂСАН ХОТ
Păsan χɔt
Пăсан ‘стол’ + хот ‘дом’.
entity:taxonomy_term/56881:ru
ПĀССАЙ
pāssaj
Пāссал масхатуӈкв – Надеть варежки; Ня̄врамыт пāссаныл лāкква пāхвтысаныл - Дети разбросали варежки.
entity:taxonomy_term/51164:ru
ПÄСТƏ
pästǝ
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа, йәмат сорӽа кирәӽԓа. Сходи поскорей и возвращайся. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51164:ru
ПÄСТƏ
pästǝ
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа, йәмат сорӽа кирәӽԓа. Сходи поскорей и возвращайся. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51164:ru
ПÄСТƏ
pästǝ
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа, йәмат сорӽа кирәӽԓа. Сходи поскорей и возвращайся. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51164:ru
ПÄСТƏ
pästǝ
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа, йәмат сорӽа кирәӽԓа. Сходи поскорей и возвращайся. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51164:ru
ПÄСТƏ
pästǝ
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа, йәмат сорӽа кирәӽԓа. Сходи поскорей и возвращайся. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51164:ru
ПÄСТƏ
pästǝ
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа, йәмат сорӽа кирәӽԓа. Сходи поскорей и возвращайся. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51164:ru
ПÄСТƏ
pästǝ
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа, йәмат сорӽа кирәӽԓа. Сходи поскорей и возвращайся. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51164:ru
ПÄСТƏ
pästǝ
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа, йәмат сорӽа кирәӽԓа. Сходи поскорей и возвращайся. с. 46 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/60483:ru
ПĂСТƏТЫ
păstәti
Ԓўв ньоԓ пăстәс. Он прицелился (букв.: прицелил лук) из лука; Ньоԓәԓ пăстәсԓэ па кăт кўр вортман щи йўвәтсәԓԓэ. Он прицелился из лука, и упершись ногами, выстрелил.
entity:taxonomy_term/60483:ru
ПĂСТƏТЫ
păstәti
Ԓўв ньоԓ пăстәс. Он прицелился (букв.: прицелил лук) из лука; Ньоԓәԓ пăстәсԓэ па кăт кўр вортман щи йўвәтсәԓԓэ. Он прицелился из лука, и упершись ногами, выстрелил.
entity:taxonomy_term/60483:ru
ПĂСТƏТЫ
păstәti
Ԓўв ньоԓ пăстәс. Он прицелился (букв.: прицелил лук) из лука; Ньоԓәԓ пăстәсԓэ па кăт кўр вортман щи йўвәтсәԓԓэ. Он прицелился из лука, и упершись ногами, выстрелил.
entity:taxonomy_term/60483:ru
ПĂСТƏТЫ
păstәti
Ԓўв ньоԓ пăстәс. Он прицелился (букв.: прицелил лук) из лука; Ньоԓәԓ пăстәсԓэ па кăт кўр вортман щи йўвәтсәԓԓэ. Он прицелился из лука, и упершись ногами, выстрелил.
entity:taxonomy_term/60483:ru
ПĂСТƏТЫ
păstәti
Ԓўв ньоԓ пăстәс. Он прицелился (букв.: прицелил лук) из лука; Ньоԓәԓ пăстәсԓэ па кăт кўр вортман щи йўвәтсәԓԓэ. Он прицелился из лука, и упершись ногами, выстрелил.
entity:taxonomy_term/53245:ru
ПÄСТА
pästa
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
entity:taxonomy_term/53245:ru
ПÄСТА
pästa
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
entity:taxonomy_term/53245:ru
ПÄСТА
pästa
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
entity:taxonomy_term/53245:ru
ПÄСТА
pästa
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
entity:taxonomy_term/53245:ru
ПÄСТА
pästa
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
entity:taxonomy_term/53245:ru
ПÄСТА
pästa
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
entity:taxonomy_term/53245:ru
ПÄСТА
pästa
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
entity:taxonomy_term/53245:ru
ПÄСТА
pästa
Пӓстаӽә йӑӈӄиԓа! Быстро сходи! с. 46
entity:taxonomy_term/52532:ru
ПĂСТЫ
păstĭ
Нăӈ вɵтэнəн мăта хɵйємəн пăсты? ‘Ты думаешь, кто из нас быстрее?’
entity:taxonomy_term/52532:ru
ПĂСТЫ
păstĭ
Нăӈ вɵтэнəн мăта хɵйємəн пăсты? ‘Ты думаешь, кто из нас быстрее?’
entity:taxonomy_term/52532:ru
ПĂСТЫ
păstĭ
Нăӈ вɵтэнəн мăта хɵйємəн пăсты? ‘Ты думаешь, кто из нас быстрее?’
entity:taxonomy_term/59240:ru
ПĂСТЫ МОТОР
Păsti mɔtɔr
Пăсты ‘быстро, быстрый’ + мотор ‘мотор'
entity:taxonomy_term/59240:ru
ПĂСТЫ МОТОР
Păsti mɔtɔr
Пăсты ‘быстро, быстрый’ + мотор ‘мотор'
entity:taxonomy_term/59240:ru
ПĂСТЫ МОТОР
Păsti mɔtɔr
Пăсты ‘быстро, быстрый’ + мотор ‘мотор'
entity:taxonomy_term/51823:ru
ПĀСЫГЛĀП
pāsәγlap
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
entity:taxonomy_term/51823:ru
ПĀСЫГЛĀП
pāsәγlap
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
entity:taxonomy_term/51823:ru
ПĀСЫГЛĀП
pāsәγlap
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
entity:taxonomy_term/51823:ru
ПĀСЫГЛĀП
pāsәγlap
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
entity:taxonomy_term/51823:ru
ПĀСЫГЛĀП
pāsәγlap
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
entity:taxonomy_term/51823:ru
ПĀСЫГЛĀП
pāsәγlap
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
entity:taxonomy_term/56880:ru
ПĀСЫЙ
pāsəγ
Кӯтюв пāсйыт юйпāлт ня̄вылхатас – Собака погналась за оленятами.
entity:taxonomy_term/56879:ru
ПĀСЫЙЛАП
pāsəγlap
Пāсыйлапыл пасатаӈкв – Продырявить сверлом;
entity:taxonomy_term/52437:ru
ПĂСЫР
pasĭr
Роман ԓўв йошəԓа пасыр муԓты, пўнəӈ йош
хойəс ‘Вдруг её руку что-то другое, мохнатая рука прикоснулась.’
entity:taxonomy_term/52437:ru
ПĂСЫР
pasĭr
Роман ԓўв йошəԓа пасыр муԓты, пўнəӈ йош
хойəс ‘Вдруг её руку что-то другое, мохнатая рука прикоснулась.’
entity:taxonomy_term/52437:ru
ПĂСЫР
pasĭr
Роман ԓўв йошəԓа пасыр муԓты, пўнəӈ йош
хойəс ‘Вдруг её руку что-то другое, мохнатая рука прикоснулась.’
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
entity:taxonomy_term/60319:ru
ПĀСЫТ
pāsәt
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.