ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ
păλəŋ

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ ВОТ
păλəŋ wɔt
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒƏӇ ВОТ
păλəŋ wɔt
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒƏӇ ВОТ
păλəŋ wɔt
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒƏӇ ВОТ
păλəŋ wɔt
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒƏӇ ВОТ
păλəŋ wɔt
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒƏӇ ВОТ
păλəŋ wɔt
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒƏӇ ВОТ
păλəŋ wɔt
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒƏӇ ВОТ
păλəŋ wɔt
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒƏӇ ТЎТ
pӑλәŋ tŭt
Пӑԓәӈ тўт вўщємәс. Молния сверкнула.
ПĂԒƏӇ ТЎТ
pӑλәŋ tŭt
Пӑԓәӈ тўт вўщємәс. Молния сверкнула.
ПĂԒАТ
păλat
Эвен щи пăԓат эви. Дочь=твоя такой высоты; Щи пăԓат пухийэ. Такой невысокий мальчик (букв.: такой высоты); Пос паӈ пăԓат, ԓўй паӈ пăԓат. Маленький ростом (букв.: высота большого пальца рукавицы, высота пальца); Йўхэн ма пăԓаттєм. Дерево моего роста; Тăм ԓоњщ пайэн хот пăԓат. Эта куча снега высотой с дом; Хăтəԓ щи пăԓаттыйа йўвмаԓ. Солнце поднялось так высоко.
ПĂԒАТ
păλat
Эвен щи пăԓат эви. Дочь=твоя такой высоты; Щи пăԓат пухийэ. Такой невысокий мальчик (букв.: такой высоты); Пос паӈ пăԓат, ԓўй паӈ пăԓат. Маленький ростом (букв.: высота большого пальца рукавицы, высота пальца); Йўхэн ма пăԓаттєм. Дерево моего роста; Тăм ԓоњщ пайэн хот пăԓат. Эта куча снега высотой с дом; Хăтəԓ щи пăԓаттыйа йўвмаԓ. Солнце поднялось так высоко.
ПĂԒАТ
păλat
Эвен щи пăԓат эви. Дочь=твоя такой высоты; Щи пăԓат пухийэ. Такой невысокий мальчик (букв.: такой высоты); Пос паӈ пăԓат, ԓўй паӈ пăԓат. Маленький ростом (букв.: высота большого пальца рукавицы, высота пальца); Йўхэн ма пăԓаттєм. Дерево моего роста; Тăм ԓоњщ пайэн хот пăԓат. Эта куча снега высотой с дом; Хăтəԓ щи пăԓаттыйа йўвмаԓ. Солнце поднялось так высоко.
ПĂԒАТ
păλat
Эвен щи пăԓат эви. Дочь=твоя такой высоты; Щи пăԓат пухийэ. Такой невысокий мальчик (букв.: такой высоты); Пос паӈ пăԓат, ԓўй паӈ пăԓат. Маленький ростом (букв.: высота большого пальца рукавицы, высота пальца); Йўхэн ма пăԓаттєм. Дерево моего роста; Тăм ԓоњщ пайэн хот пăԓат. Эта куча снега высотой с дом; Хăтəԓ щи пăԓаттыйа йўвмаԓ. Солнце поднялось так высоко.
ПĂԒНИ
păλni
Женская шуба из ушек оленя, белок
ПĂԒНИ
păλni
Женская шуба из ушек оленя, белок
ПĂԒНИ
păλni
Женская шуба из ушек оленя, белок
ПĂԒТƏП
păλtap
Мўӈ ищи омəсԓəв, муԓты пăԓтапəн йухəтсайəв. ‘Мы тоже сидим [в лодке] всем стало страшно.’
ПĂԒТƏП
păλtap
Мўӈ ищи омəсԓəв, муԓты пăԓтапəн йухəтсайəв. ‘Мы тоже сидим [в лодке] всем стало страшно.’
ПĂԒТƏП
păλtap
Мўӈ ищи омəсԓəв, муԓты пăԓтапəн йухəтсайəв. ‘Мы тоже сидим [в лодке] всем стало страшно.’
ПĂԒТƏП
păλtap
Мўӈ ищи омəсԓəв, муԓты пăԓтапəн йухəтсайəв. ‘Мы тоже сидим [в лодке] всем стало страшно.’
ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТАП
păλtаp

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПĂԒТЫ
păλtĭ
Йа, щи вөс, ата йис, порєсǝм имэн вуйǝмса, и имэԓ иса пăԓ, иса мухǝԓайа сый сащәԓ. ‘Ну всё, было, ночь наступила, женщина, которая провела обряд гадания, заснула, другая женщина боится, вокруг какие-то звуки слышатся'.
ПĂԒТЫ
păλtĭ
Йа, щи вөс, ата йис, порєсǝм имэн вуйǝмса, и имэԓ иса пăԓ, иса мухǝԓайа сый сащәԓ. ‘Ну всё, было, ночь наступила, женщина, которая провела обряд гадания, заснула, другая женщина боится, вокруг какие-то звуки слышатся'.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПÄԒӇИԒƏТА
päłŋiłәta
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĂԒԒЫ
pӑλλĭ
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
ПĒЙРУӇКВ
pējruŋkw
Щар хот-пēйрасув – Мы совсем заблудились; Пāвыл яный, рōви хот-пēйраӈкв – Посёлок большой, можно заблудиться.
ПĒЛАМТАӇКВ
pēlamtaŋkw
Лāмпа пēламтаӈкв – Зажечь лампу; Такви иӈт ат хāсы пос пēламтаӈкв – Он сам ещё не умеет свет включать.
ПĒЛП
pēlp
Хāйтуӈкв сака пēлп – Очень быстрый в беге.
ПĒЛХАТУӇКВ
pēlχatuŋkw
Йӣвн пēлхатуӈкв – Стукнуться об дерево; Ат пēлхаты – Не втыкается.
ПĒЛЯЛАХТЫ
pēĺalaχtə
Сака пēлялахты – Сильно колется; Пēлялахтын суе холас – Перестало колоть.
ПĒНТУӇКВ
pēntuŋkw
Олныт хот-пēнтуӈкв – Разменять деньги; Пасантōр хот-пēнтуӈкв – Поменять скатерть.
ПĒРНАӇ ЩĀНЬ
pērnaŋ śāń
Пēрнаӈ щāнюм ёхталас – Меня навестила крёстная мать.
ПĒРХАТУӇКВ
pērχatuŋkw
Аквай пēрхатуӈкв – Постоянно досаждать; Кӯтюв квāлыг нӣрытн пēрхатас – Верёвка у собаки запуталась в кустах.
ПĒРЫЙТАӇКВ
pērəjtaŋkw
Квāлый кāтн пēрыйтаӈкв – Намотать верёвку на руку; Мā хот-пēрыйтаӈкв – Разворотить землю; Нё̄выль пēрыйтаӈкв – Крутить мясо (через мясорубку).
ПĒС
pēs
Пēс хусап – Старая коробка; Кол пēсый ēмтыс, ёл-кӯлатас – Дома стал старым, развалился.