entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/52190:ru
ПƏӇИТА
pәŋita
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
entity:taxonomy_term/53259:ru
ПƏӇРƏМТƏТА
pǝŋrǝmtǝta
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
entity:taxonomy_term/53259:ru
ПƏӇРƏМТƏТА
pǝŋrǝmtǝta
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
entity:taxonomy_term/53259:ru
ПƏӇРƏМТƏТА
pǝŋrǝmtǝta
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
entity:taxonomy_term/53259:ru
ПƏӇРƏМТƏТА
pǝŋrǝmtǝta
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
entity:taxonomy_term/53259:ru
ПƏӇРƏМТƏТА
pǝŋrǝmtǝta
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
entity:taxonomy_term/53259:ru
ПƏӇРƏМТƏТА
pǝŋrǝmtǝta
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
entity:taxonomy_term/53259:ru
ПƏӇРƏМТƏТА
pǝŋrǝmtǝta
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
entity:taxonomy_term/53259:ru
ПƏӇРƏМТƏТА
pǝŋrǝmtǝta
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
entity:taxonomy_term/53319:ru
ПƏӇРАӼԒƏТА
pǝŋraӽłǝta
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
entity:taxonomy_term/53319:ru
ПƏӇРАӼԒƏТА
pǝŋraӽłǝta
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
entity:taxonomy_term/53319:ru
ПƏӇРАӼԒƏТА
pǝŋraӽłǝta
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
entity:taxonomy_term/53319:ru
ПƏӇРАӼԒƏТА
pǝŋraӽłǝta
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
entity:taxonomy_term/53319:ru
ПƏӇРАӼԒƏТА
pǝŋraӽłǝta
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
entity:taxonomy_term/53319:ru
ПƏӇРАӼԒƏТА
pǝŋraӽłǝta
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
entity:taxonomy_term/53319:ru
ПƏӇРАӼԒƏТА
pǝŋraӽłǝta
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
entity:taxonomy_term/53319:ru
ПƏӇРАӼԒƏТА
pǝŋraӽłǝta
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
entity:taxonomy_term/50941:ru
ПƏӼ
pәχ
Йӛм пәӽ. Хороший мальчик.
ПƏӃӃəЛ ДВА ПАРНЯ.
ПƏӽ ԓумпна [ԓумна] воронтпа [воронпа] мӛнӛс. Мальчик на лыжах в лес пошел. Пәӽан. Твой сын. Пәӽәтәл. Их сын. парень Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
Ваховский диалект. +
Пәӽан ӄо ропылтәвәл? Сын твой где работает?
entity:taxonomy_term/50941:ru
ПƏӼ
pәχ
Йӛм пәӽ. Хороший мальчик.
ПƏӃӃəЛ ДВА ПАРНЯ.
ПƏӽ ԓумпна [ԓумна] воронтпа [воронпа] мӛнӛс. Мальчик на лыжах в лес пошел. Пәӽан. Твой сын. Пәӽәтәл. Их сын. парень Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
Ваховский диалект. +
Пәӽан ӄо ропылтәвәл? Сын твой где работает?
entity:taxonomy_term/56717:ru
ПƏӼƏӼԒЭМ
pǝtǝӽłǝm
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/56717:ru
ПƏӼƏӼԒЭМ
pǝtǝӽłǝm
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/56717:ru
ПƏӼƏӼԒЭМ
pǝtǝӽłǝm
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/56717:ru
ПƏӼƏӼԒЭМ
pǝtǝӽłǝm
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/56717:ru
ПƏӼƏӼԒЭМ
pǝtǝӽłǝm
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/56717:ru
ПƏӼƏӼԒЭМ
pǝtǝӽłǝm
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/56717:ru
ПƏӼƏӼԒЭМ
pǝtǝӽłǝm
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/56717:ru
ПƏӼƏӼԒЭМ
pǝtǝӽłǝm
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53887:ru
ПƏӼА
pәχa
«Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
entity:taxonomy_term/53887:ru
ПƏӼА
pәχa
«Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
entity:taxonomy_term/53887:ru
ПƏӼА
pәχa
«Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
entity:taxonomy_term/50942:ru
ПƏӼАЛИ
pәχali
Пәӽали эмтӛрӓ рытна мӛнӛс. Мальчишка поехал на лодке к озеру. ПƏӼАЛИӃƏН кə̈слə̈ӽə̈н. Мальчишки (дв.) бегут. пƏӼалиӃƏн. Двое мальчишек. мальчишки
Ԓӫӽӫн ӓрки пәӽалит. У них много мальчишек (в классе).
entity:taxonomy_term/50942:ru
ПƏӼАЛИ
pәχali
Пәӽали эмтӛрӓ рытна мӛнӛс. Мальчишка поехал на лодке к озеру. ПƏӼАЛИӃƏН кə̈слə̈ӽə̈н. Мальчишки (дв.) бегут. пƏӼалиӃƏн. Двое мальчишек. мальчишки
Ԓӫӽӫн ӓрки пәӽалит. У них много мальчишек (в классе).
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/52280:ru
ПƏӼИ
pǝӽi
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
entity:taxonomy_term/53086:ru
ПƏӼИ ВОН
pǝӽi won
Атьэмнә ӄынт ӄырәӽ пәӽи вона йӓвты Отец рюкзак на левое плечо забросил.
entity:taxonomy_term/53086:ru
ПƏӼИ ВОН
pǝӽi won
Атьэмнә ӄынт ӄырәӽ пәӽи вона йӓвты Отец рюкзак на левое плечо забросил.
entity:taxonomy_term/53086:ru
ПƏӼИ ВОН
pǝӽi won
Атьэмнә ӄынт ӄырәӽ пәӽи вона йӓвты Отец рюкзак на левое плечо забросил.
entity:taxonomy_term/53086:ru
ПƏӼИ ВОН
pǝӽi won
Атьэмнә ӄынт ӄырәӽ пәӽи вона йӓвты Отец рюкзак на левое плечо забросил.
entity:taxonomy_term/53086:ru
ПƏӼИ ВОН
pǝӽi won
Атьэмнә ӄынт ӄырәӽ пәӽи вона йӓвты Отец рюкзак на левое плечо забросил.
entity:taxonomy_term/53086:ru
ПƏӼИ ВОН
pǝӽi won
Атьэмнә ӄынт ӄырәӽ пәӽи вона йӓвты Отец рюкзак на левое плечо забросил.
entity:taxonomy_term/53086:ru
ПƏӼИ ВОН
pǝӽi won
Атьэмнә ӄынт ӄырәӽ пәӽи вона йӓвты Отец рюкзак на левое плечо забросил.
entity:taxonomy_term/53086:ru
ПƏӼИ ВОН
pǝӽi won
Атьэмнә ӄынт ӄырәӽ пәӽи вона йӓвты Отец рюкзак на левое плечо забросил.
entity:taxonomy_term/53087:ru
ПƏӼИ КӦТ
pǝӽi köt
Пӑӽам пәӽи кӧтнат ӄӑнҷантәԓ Мой сын левой рукой пишет.
entity:taxonomy_term/53087:ru
ПƏӼИ КӦТ
pǝӽi köt
Пӑӽам пәӽи кӧтнат ӄӑнҷантәԓ Мой сын левой рукой пишет.
entity:taxonomy_term/53087:ru
ПƏӼИ КӦТ
pǝӽi köt
Пӑӽам пәӽи кӧтнат ӄӑнҷантәԓ Мой сын левой рукой пишет.
entity:taxonomy_term/53087:ru
ПƏӼИ КӦТ
pǝӽi köt
Пӑӽам пәӽи кӧтнат ӄӑнҷантәԓ Мой сын левой рукой пишет.
entity:taxonomy_term/53087:ru
ПƏӼИ КӦТ
pǝӽi köt
Пӑӽам пәӽи кӧтнат ӄӑнҷантәԓ Мой сын левой рукой пишет.
entity:taxonomy_term/53087:ru
ПƏӼИ КӦТ
pǝӽi köt
Пӑӽам пәӽи кӧтнат ӄӑнҷантәԓ Мой сын левой рукой пишет.
entity:taxonomy_term/53087:ru
ПƏӼИ КӦТ
pǝӽi köt
Пӑӽам пәӽи кӧтнат ӄӑнҷантәԓ Мой сын левой рукой пишет.
entity:taxonomy_term/53087:ru
ПƏӼИ КӦТ
pǝӽi köt
Пӑӽам пәӽи кӧтнат ӄӑнҷантәԓ Мой сын левой рукой пишет.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/52314:ru
ПƏӼТƏ
pǝӽta
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә путәӈ вӑӽ пәӽтә кӧҷӽиԓнам, путәӈ вӑӽ пәӽтә ԓӑӽриԓнам, кӱҷ тө̆ӽнам каримтәта йәӽ, өӽ пуны мө̆рийи, тьӑӄа ими ӄоԓәӽнә тьи кӱнҷипи. Тотчас взялся [местный правитель] за черный как чугун меч, черную как чугун кольчугу и кувыркнулся, [но] Тетушкин племянник схватил его за волосы. с. 33 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/51181:ru
ПƏԒƏӇ
pǝłǝŋ
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
entity:taxonomy_term/56689:ru
ПƏԒТА
pәłta
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
entity:taxonomy_term/56689:ru
ПƏԒТА
pәłta
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
entity:taxonomy_term/56689:ru
ПƏԒТА
pәłta
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
entity:taxonomy_term/56689:ru
ПƏԒТА
pәłta
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
entity:taxonomy_term/56689:ru
ПƏԒТА
pәłta
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
entity:taxonomy_term/56689:ru
ПƏԒТА
pәłta
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
entity:taxonomy_term/56689:ru
ПƏԒТА
pәłta
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
entity:taxonomy_term/56689:ru
ПƏԒТА
pәłta
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/51312:ru
ПƏԒТАПТƏТА
pełtaptәta
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/52208:ru
ПƏԒӇƏП
pәłŋәp
Ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор нык ыӽтэ! Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мԓи.с. 24 сказки с.х. Поставь на огонь большой котел с семью ушками, шестью ушками! Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили.
entity:taxonomy_term/53146:ru
ПƏԒԒƏӼ
pǝłłǝӽ
Аӈкэнөш, mӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/53146:ru
ПƏԒԒƏӼ
pǝłłǝӽ
Аӈкэнөш, mӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/53146:ru
ПƏԒԒƏӼ
pǝłłǝӽ
Аӈкэнөш, mӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/53146:ru
ПƏԒԒƏӼ
pǝłłǝӽ
Аӈкэнөш, mӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/53146:ru
ПƏԒԒƏӼ
pǝłłǝӽ
Аӈкэнөш, mӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/53146:ru
ПƏԒԒƏӼ
pǝłłǝӽ
Аӈкэнөш, mӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/53146:ru
ПƏԒԒƏӼ
pǝłłǝӽ
Аӈкэнөш, mӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/53146:ru
ПƏԒԒƏӼ
pǝłłǝӽ
Аӈкэнөш, mӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51061:ru
ПƟСТЫ
pǫsti
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51059:ru
ПƟСӇИТЫ
pǫsŋiti
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/51062:ru
ПƟХƏР
pǫχər
Пɵхрəӈ йох.
entity:taxonomy_term/58668:ru
ПƟХТА
pɵӽta
Тӫхӛ пɵхвǝл. Костер раздувает.
entity:taxonomy_term/58668:ru
ПƟХТА
pɵӽta
Тӫхӛ пɵхвǝл. Костер раздувает.
entity:taxonomy_term/58668:ru
ПƟХТА
pɵӽta
Тӫхӛ пɵхвǝл. Костер раздувает.