ПАЙ-СОХО
скалистая гора
ПАЙƏМ
pаiəm
Ях ӛнтӛ пайəм вувəлт. Люди не знают нужды.
ПАЙƏМ
pаiəm
Ях ӛнтӛ пайəм вувəлт. Люди не знают нужды.
ПАЙƏМ
pаiəm
Ях ӛнтӛ пайəм вувəлт. Люди не знают нужды.
ПАЙƏӇ
pajәn
Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно.
ПАЙƏӇ
pajәn
Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно.
ПАЙƏӇ
pajәn
Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно.
ПАЙƏӇ
pajәn
Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно.
ПАЙƏӇ
pajәn
Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно.
ПАЙƏӇ
pajәn
Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно.
ПАЙƏӇ
pajәn
Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно.
ПАЙƏӇ
pajәn
Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно.
ПАЙТАМЫ
Быстрый
ПАЙТАМЫ
Быстрый
ПАЙТЫ
Пайты кэмчаки не ӈашки ‘Краснощекая девочка’
ПАЙТЫ
Пайты кэмчаки не ӈашки ‘Краснощекая девочка’
ПАЙТЫ
Пайты кэмчаки не ӈашки ‘Краснощекая девочка’
ПАЙТЫМ ПИЛ
pajtәm pil
Пайтым пил мо̄лхо̄тал тэ̄сӯв. Вчера мы варенье ели.
ПАЙТЫМ ПИЛ
pajtәm pil
Пайтым пил мо̄лхо̄тал тэ̄сӯв. Вчера мы варенье ели.
ПАЙТЫМ ПИЛ
pajtәm pil
Пайтым пил мо̄лхо̄тал тэ̄сӯв. Вчера мы варенье ели.
ПАЙТЫМ ПИЛ
pajtәm pil
Пайтым пил мо̄лхо̄тал тэ̄сӯв. Вчера мы варенье ели.
ПАЙТЫМ ПИЛ
pajtәm pil
Пайтым пил мо̄лхо̄тал тэ̄сӯв. Вчера мы варенье ели.
ПАЙТЫӇ ВАӇК
щёк ямочки
ПАЙТЫӇКЕ
pajtәŋke
Порвит пайтыӈке. Уху из икры варить.
ПАЙТЫӇКЕ
pajtәŋke
Порвит пайтыӈке. Уху из икры варить.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒƏӼ
pajłǝx
Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля.
ПАЙԒЫ
păjλĭ
Тăм омсǝм найǝӈ мўв, тăм омсǝм вөртәӈ мўв, пайԓы кўр төсԓән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăщәс, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăщәс. ‘Всю эту божественную землю исходили, даже стоящего кустарника не оставили, стоящей травы не оставили’.
ПАЙԒЫ
păjλĭ
Тăм омсǝм найǝӈ мўв, тăм омсǝм вөртәӈ мўв, пайԓы кўр төсԓән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăщәс, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăщәс. ‘Всю эту божественную землю исходили, даже стоящего кустарника не оставили, стоящей травы не оставили’.
ПАЙԒЫ ТӨТЬԒƏТЫ
pӑjλĭ tǫt’λ’ətĭ
Йивєм-акєм мета пайԓы төтьљǝсты, ин мөнты лупԓән, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăйсән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăйсән. ‘Достаточно, отца-дядю убивали, ты говоришь, стоящую траву не оставил, стоящий кустарник не оставил’.
ПАЙԒЫ ТӨТЬԒƏТЫ
pӑjλĭ tǫt’λ’ətĭ
Йивєм-акєм мета пайԓы төтьљǝсты, ин мөнты лупԓән, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăйсән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăйсән. ‘Достаточно, отца-дядю убивали, ты говоришь, стоящую траву не оставил, стоящий кустарник не оставил’.
ПАКƏНТТЫ
pakəntĭ
Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’
ПАКƏНТТЫ
pakəntĭ
Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’
ПАКƏНТТЫ
pakəntĭ
Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’
ПАКƏНТТЫ
pakəntĭ
Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’
ПАКƏНТТЫ
pakəntĭ
Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’
ПАКНƏԒТЫ
paknəԓtĭ
Па муйəн пакнəԓсайты? ‘И что вас напугало (букв.: и чем вы напуганы?)?’
ПАКНƏԒТЫ
paknəԓtĭ
Па муйəн пакнəԓсайты? ‘И что вас напугало (букв.: и чем вы напуганы?)?’
ПАКНƏԒТЫ
paknəԓtĭ
Па муйəн пакнəԓсайты? ‘И что вас напугало (букв.: и чем вы напуганы?)?’
ПАКНƏԒТЫ
paknəԓtĭ
Па муйəн пакнəԓсайты? ‘И что вас напугало (букв.: и чем вы напуганы?)?’
ПАЛАК
palak
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылми тотылаве. Под красным флагом с хорошими лицами потом вспоминают.
ПАЛАК
palak
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылми тотылаве. Под красным флагом с хорошими лицами потом вспоминают.
ПАЛАК
palak
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылми тотылаве. Под красным флагом с хорошими лицами потом вспоминают.
ПАЛАК
palak
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылми тотылаве. Под красным флагом с хорошими лицами потом вспоминают.
ПАЛУМ
palum
Сāлыт палмытн саватаве – Оленей мучают оводы.
ПАЛЫТ
palət
Ё̄мнэ палытэ хоса – Расстояние, которое нужно пройти пешком, длинное; Нāӈкнэ палыт – Расстояние видимости.
ПАЛЬ
pał
Палил хӯнтамлаӈкв – Услышать ухом.
ПАЛЬ ХАНТ
paĺ χant
Паль хант сыстамтаӈкв – Чистить уши.
ПАЛЬСУЙ
paĺsuj
Пальсуйыл хӯнтамлаӈкв – Услышать слухом.
ПАЛЬТĀЛ
paĺtāl
Пальтāл ōйка – Глухой мужчина; Пальтāлый ēмтуӈкв - Перестать слышать.