ПОЛНĀРИ
polnāri
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
ПОЛНĀРИ
polnāri
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
ПОЛНĀРИ
polnāri
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
ПОЛНĀРИ
polnāri
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
ПОЛХ
polχ
Полхыл патвēсум – У меня случился насморк; Полханэ кон патмыт – У него текут слюни.
ПОЛХПОСНЭ ТŌР
polχposne tōr
Полхпоснэ тōрыл маяпаӈкв – Подать носовой платок; Полхпоснэ тōрыл сэ̄юмтаӈкв – Вытереть носовым платком.
ПОЛЫЩ
poləś
Полыщ вāри – Сплетничает; Ам āл полщ вāрсум – Я чуть не оговорил (кого то); Полыщ тотас – Наябедничал; Полщиӈ ут – Клеветник.
ПОН
pɔn
Музейнǝ ӄәнтǝӽ йаӽ тәйата отәт, ӄул-вайәӽ велтӛ отәт, вӓрӛт-понǝт, рытǝт-ликрӛт вәԓвәлт. В музее есть хантыйские предметы одежды, предметы промысла, ловушки-гимги (морды), средства передвижения лодки-нарты. Тиминт йӛм ӄәсы. Такой хороший человек.
ПОН
pɔn
Музейнǝ ӄәнтǝӽ йаӽ тәйата отәт, ӄул-вайәӽ велтӛ отәт, вӓрӛт-понǝт, рытǝт-ликрӛт вәԓвәлт. В музее есть хантыйские предметы одежды, предметы промысла, ловушки-гимги (морды), средства передвижения лодки-нарты. Тиминт йӛм ӄәсы. Такой хороший человек.
ПОН
pɔn
Музейнǝ ӄәнтǝӽ йаӽ тәйата отәт, ӄул-вайәӽ велтӛ отәт, вӓрӛт-понǝт, рытǝт-ликрӛт вәԓвәлт. В музее есть хантыйские предметы одежды, предметы промысла, ловушки-гимги (морды), средства передвижения лодки-нарты. Тиминт йӛм ӄәсы. Такой хороший человек.
ПОН
pɔn
Музейнǝ ӄәнтǝӽ йаӽ тәйата отәт, ӄул-вайәӽ велтӛ отәт, вӓрӛт-понǝт, рытǝт-ликрӛт вәԓвәлт. В музее есть хантыйские предметы одежды, предметы промысла, ловушки-гимги (морды), средства передвижения лодки-нарты. Тиминт йӛм ӄәсы. Такой хороший человек.
ПОНАЛ
ponal
Поналыл хорсалтаӈкв – Ужалить крапивой.
ПОНСАМ
ponsam
Понсам пил вāтуӈкв – Собирать спелые ягоды; Понсам пил таяпаӈкв – Съесть спелую ягоду.
ПОР
por
Порыл нāтылтаӈкв – Сплавляться на плоту.
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОРƏС
porəs
Ӛӆӆӛ порəс. Большая свинья.
ПОРƏС
porəs
Ӛӆӆӛ порəс. Большая свинья.
ПОРƏС
porəs
Ӛӆӆӛ порəс. Большая свинья.
ПОРƏС МОӃ
pɔrәs mɔk͔
Порəс моӄ ӫкӫмə̈ки. Поросёнок маленький.
ПОРƏС МОӃ
pɔrәs mɔk͔
Порəс моӄ ӫкӫмə̈ки. Поросёнок маленький.
ПОРƏС МОӃ
pɔrәs mɔk͔
Порəс моӄ ӫкӫмə̈ки. Поросёнок маленький.
ПОРƏС МОӃ
pɔrәs mɔk͔
Порəс моӄ ӫкӫмə̈ки. Поросёнок маленький.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
ПОРЄСТЫ
Pɔrεstĭ
И имэԓ лупǝԓ: «Нӑӈ, вантэ, щӑртәӈ, ӑн хөн порєсԓән, шаманәт эвӑԓт хăщǝм ут». ‘Другая женщина говорит: «Ты, однако, умеешь колдовать, поэтому и проводишь обряд угощения, оставшаяся от шаманов’.
ПОРЄСТЫ
Pɔrεstĭ
И имэԓ лупǝԓ: «Нӑӈ, вантэ, щӑртәӈ, ӑн хөн порєсԓән, шаманәт эвӑԓт хăщǝм ут». ‘Другая женщина говорит: «Ты, однако, умеешь колдовать, поэтому и проводишь обряд угощения, оставшаяся от шаманов’.
ПОРА
pora
Поратэ ēмтыс – Настало [его] время.
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОРИГ
poriγ
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
ПОРИГ
poriγ
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
ПОРИГ
poriγ
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
ПОРИГ
poriγ
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
ПОРМАС
pormas
Пормасыт кон āтуӈкв – Вещи на улице сложить; Пормасыт тāлттуӈкв – Загрузить груз.
ПОРНАС
pornas
Ты пāвылт туп порнас хультыс. В этой деревне только трава / мусор осталась / остался.
ПОРНАС
pornas
Ты пāвылт туп порнас хультыс. В этой деревне только трава / мусор осталась / остался.
ПОРНАС
pornas
Ты пāвылт туп порнас хультыс. В этой деревне только трава / мусор осталась / остался.