entity:taxonomy_term/60329:ru
ПОЛНĀРИ
polnāri
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
entity:taxonomy_term/60329:ru
ПОЛНĀРИ
polnāri
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
entity:taxonomy_term/60329:ru
ПОЛНĀРИ
polnāri
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
entity:taxonomy_term/60329:ru
ПОЛНĀРИ
polnāri
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
entity:taxonomy_term/56944:ru
ПОЛХ
polχ
Полхыл патвēсум – У меня случился насморк; Полханэ кон патмыт – У него текут слюни.
entity:taxonomy_term/56943:ru
ПОЛХПОСНЭ ТŌР
polχposne tōr
Полхпоснэ тōрыл маяпаӈкв – Подать носовой платок; Полхпоснэ тōрыл сэ̄юмтаӈкв – Вытереть носовым платком.
entity:taxonomy_term/56945:ru
ПОЛЫЩ
poləś
Полыщ вāри – Сплетничает; Ам āл полщ вāрсум – Я чуть не оговорил (кого то); Полыщ тотас – Наябедничал; Полщиӈ ут – Клеветник.
entity:taxonomy_term/58981:ru
ПОН
pɔn
Музейнǝ ӄәнтǝӽ йаӽ тәйата отәт, ӄул-вайәӽ велтӛ отәт, вӓрӛт-понǝт, рытǝт-ликрӛт вәԓвәлт. В музее есть хантыйские предметы одежды, предметы промысла, ловушки-гимги (морды), средства передвижения лодки-нарты.
Тиминт йӛм ӄәсы. Такой хороший человек.
entity:taxonomy_term/58981:ru
ПОН
pɔn
Музейнǝ ӄәнтǝӽ йаӽ тәйата отәт, ӄул-вайәӽ велтӛ отәт, вӓрӛт-понǝт, рытǝт-ликрӛт вәԓвәлт. В музее есть хантыйские предметы одежды, предметы промысла, ловушки-гимги (морды), средства передвижения лодки-нарты.
Тиминт йӛм ӄәсы. Такой хороший человек.
entity:taxonomy_term/58981:ru
ПОН
pɔn
Музейнǝ ӄәнтǝӽ йаӽ тәйата отәт, ӄул-вайәӽ велтӛ отәт, вӓрӛт-понǝт, рытǝт-ликрӛт вәԓвәлт. В музее есть хантыйские предметы одежды, предметы промысла, ловушки-гимги (морды), средства передвижения лодки-нарты.
Тиминт йӛм ӄәсы. Такой хороший человек.
entity:taxonomy_term/58981:ru
ПОН
pɔn
Музейнǝ ӄәнтǝӽ йаӽ тәйата отәт, ӄул-вайәӽ велтӛ отәт, вӓрӛт-понǝт, рытǝт-ликрӛт вәԓвәлт. В музее есть хантыйские предметы одежды, предметы промысла, ловушки-гимги (морды), средства передвижения лодки-нарты.
Тиминт йӛм ӄәсы. Такой хороший человек.
entity:taxonomy_term/56966:ru
ПОНАЛ
ponal
Поналыл хорсалтаӈкв – Ужалить крапивой.
entity:taxonomy_term/56965:ru
ПОНСАМ
ponsam
Понсам пил вāтуӈкв – Собирать спелые ягоды; Понсам пил таяпаӈкв – Съесть спелую ягоду.
entity:taxonomy_term/56954:ru
ПОР
por
Порыл нāтылтаӈкв – Сплавляться на плоту.
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/60271:ru
ПОР ВИТ
por wit
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
entity:taxonomy_term/58538:ru
ПОРƏС
porəs
Ӛӆӆӛ порəс. Большая свинья.
entity:taxonomy_term/58538:ru
ПОРƏС
porəs
Ӛӆӆӛ порəс. Большая свинья.
entity:taxonomy_term/58538:ru
ПОРƏС
porəs
Ӛӆӆӛ порəс. Большая свинья.
entity:taxonomy_term/59009:ru
ПОРƏС МОӃ
pɔrәs mɔk͔
Порəс моӄ ӫкӫмə̈ки. Поросёнок маленький.
entity:taxonomy_term/59009:ru
ПОРƏС МОӃ
pɔrәs mɔk͔
Порəс моӄ ӫкӫмə̈ки. Поросёнок маленький.
entity:taxonomy_term/59009:ru
ПОРƏС МОӃ
pɔrәs mɔk͔
Порəс моӄ ӫкӫмə̈ки. Поросёнок маленький.
entity:taxonomy_term/59009:ru
ПОРƏС МОӃ
pɔrәs mɔk͔
Порəс моӄ ӫкӫмə̈ки. Поросёнок маленький.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/51565:ru
ПОРƏХ
pɔrχ
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
entity:taxonomy_term/53636:ru
ПОРЄСТЫ
Pɔrεstĭ
И имэԓ лупǝԓ: «Нӑӈ, вантэ, щӑртәӈ, ӑн хөн порєсԓән, шаманәт эвӑԓт хăщǝм ут». ‘Другая женщина говорит: «Ты, однако, умеешь колдовать, поэтому и проводишь обряд угощения, оставшаяся от шаманов’.
entity:taxonomy_term/53636:ru
ПОРЄСТЫ
Pɔrεstĭ
И имэԓ лупǝԓ: «Нӑӈ, вантэ, щӑртәӈ, ӑн хөн порєсԓән, шаманәт эвӑԓт хăщǝм ут». ‘Другая женщина говорит: «Ты, однако, умеешь колдовать, поэтому и проводишь обряд угощения, оставшаяся от шаманов’.
entity:taxonomy_term/56953:ru
ПОРА
pora
Поратэ ēмтыс – Настало [его] время.
entity:taxonomy_term/53321:ru
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
entity:taxonomy_term/53321:ru
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
entity:taxonomy_term/53321:ru
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
entity:taxonomy_term/53321:ru
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
entity:taxonomy_term/53321:ru
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
entity:taxonomy_term/53321:ru
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
entity:taxonomy_term/53321:ru
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
entity:taxonomy_term/53321:ru
ПОРИ
pori
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
entity:taxonomy_term/54439:ru
ПОРИГ
poriγ
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
entity:taxonomy_term/54439:ru
ПОРИГ
poriγ
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
entity:taxonomy_term/54439:ru
ПОРИГ
poriγ
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
entity:taxonomy_term/54439:ru
ПОРИГ
poriγ
Ōс пориг яныгмас. Снова борщевик вырос.
entity:taxonomy_term/56952:ru
ПОРМАС
pormas
Пормасыт кон āтуӈкв – Вещи на улице сложить; Пормасыт тāлттуӈкв – Загрузить груз.
entity:taxonomy_term/60330:ru
ПОРНАС
pornas
Ты пāвылт туп порнас хультыс. В этой деревне только трава / мусор осталась / остался.
entity:taxonomy_term/60330:ru
ПОРНАС
pornas
Ты пāвылт туп порнас хультыс. В этой деревне только трава / мусор осталась / остался.
entity:taxonomy_term/60330:ru
ПОРНАС
pornas
Ты пāвылт туп порнас хультыс. В этой деревне только трава / мусор осталась / остался.