ПУМАЩИПА
pumaśipa
Косхӯнь помащипа лāвуӈкв – Постоянно благодарить.
ПӮМАЩТĀЛ
pūmaśtāl
Пӯмащтāл хōтал – Скучный день; Пӯмащтāл хōтпа – Не интересный человек.
ПУМКАН
pumkan
Пумканн ялункв – Съездить на покос.
ПӮМНА
pūmna
Пӯмнат хот-халыйтаӈкв – Расколоть все дрова; Пӯмнай юв-хартсаюм - Два пенька домой притащил.
ПУМСУН
pumsun
Тав пумканыл яный пумсун аня хартыс – Он с покосов вывез огромный воз сена; Пум сунн тāлматуӈкв - Взобраться на воз сена.
ПУМТĀРС
pumtārs
Пумтāрс манумтаӈкв – Сорвать травинку; Пумтāрс маныйтаӈкв – Срывать траву.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПӰМԒƏМТƏӼ
pümłǝmtǝӽ
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПУН
pun
Пун тāрамтаӈкв – Распушить шерсть; Пунанэ ля̄льт вотуӈкв – Гладить против шёрстки.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПЎН
pŭn
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
ПУН
pun

Пӱкини лөӈән пунәл пӛӽтӛки, тӛлӽин ос нӓӽийӛки. У зайца летом мех темный, а зимой белый. Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.; Ма хуй ăӈкємəн пунəн вєрԓайəм. ‘У меня нет матери жилы плести.’

ПУН
pun

Пӱкини лөӈән пунәл пӛӽтӛки, тӛлӽин ос нӓӽийӛки. У зайца летом мех темный, а зимой белый. Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.; Ма хуй ăӈкємəн пунəн вєрԓайəм. ‘У меня нет матери жилы плести.’

ПУН
pun

Пӱкини лөӈән пунәл пӛӽтӛки, тӛлӽин ос нӓӽийӛки. У зайца летом мех темный, а зимой белый. Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.; Ма хуй ăӈкємəн пунəн вєрԓайəм. ‘У меня нет матери жилы плести.’

ПУН
pun

Пӱкини лөӈән пунәл пӛӽтӛки, тӛлӽин ос нӓӽийӛки. У зайца летом мех темный, а зимой белый. Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.; Ма хуй ăӈкємəн пунəн вєрԓайəм. ‘У меня нет матери жилы плести.’

ПУН
pun

Пӱкини лөӈән пунәл пӛӽтӛки, тӛлӽин ос нӓӽийӛки. У зайца летом мех темный, а зимой белый. Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.; Ма хуй ăӈкємəн пунəн вєрԓайəм. ‘У меня нет матери жилы плести.’

ПУН ВЄРТЫ ИМИ
Pŏn wεrtĭ imi
Щăта хуты Пун вєрты имэн хотəԓ. Там ведь дом Женщины, делающей жилы.
ПУН ВЄРТЫ ИМИ
Pŏn wεrtĭ imi
Щăта хуты Пун вєрты имэн хотəԓ. Там ведь дом Женщины, делающей жилы.
ПУНƏМТТЫ
pŏnәmttĭ
Сєм картєм и хуԓта пунумсєм. Куда хоть очки положила.
ПУНƏМТТЫ
pŏnәmttĭ
Сєм картєм и хуԓта пунумсєм. Куда хоть очки положила.
ПУНƏӇ
punәŋ

Лӓӈки пунәӈ лӛӽ тәявәл. У белки пушистый хвост. Ӧӽӓлинә сӱкәӈ пунәӈ мӱԓ. У девочки красивая меховая шапка.

Пунәӈ моләвсы. Меховая верхняя мужская одежда (гусь).; Пунәӈ лӫк. Мохнатый глухарь.
нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?

ПУНƏӇ
punәŋ

Лӓӈки пунәӈ лӛӽ тәявәл. У белки пушистый хвост. Ӧӽӓлинә сӱкәӈ пунәӈ мӱԓ. У девочки красивая меховая шапка.

Пунәӈ моләвсы. Меховая верхняя мужская одежда (гусь).; Пунәӈ лӫк. Мохнатый глухарь.
нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?

ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПЎНƏӇ
pŭnəŋ
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН
punәŋ ńîrӽәn
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН
punәŋ ńîrӽәn
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН
punәŋ ńîrӽәn
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН
punәŋ ńîrӽәn
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН
punәŋ ńîrӽәn
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН
punәŋ ńîrӽәn
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН
punәŋ ńîrӽәn
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН
punәŋ ńîrӽәn
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНƏӇƏКИ
punәŋәki
Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.
ПУНƏӇƏКИ
punәŋәki
Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.
ПУНƏӇƏКИ
punәŋәki
Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.
ПУНАНТТЫ
pŏnanttĭ
Нăӈ нөмəстэнəн, ԓўвэԓ пунантты кєм вөԓ? Ты думаешь, на него можно положиться?
ПУНАНТТЫ
pŏnanttĭ
Нăӈ нөмəстэнəн, ԓўвэԓ пунантты кєм вөԓ? Ты думаешь, на него можно положиться?
ПӮНСУӇКВ
pūnsuŋkw
Кумыска хусап пӯнсуӈкв – Открывать стеклянную банку; Āви пӯнсыйтаӈкв – Распахнуть дверь.
ПУНТЫ
pŏntĭ

Њаврєм тăйəс ки, муй нємəн, муй сыйəн пунԓəԓəн? ‘Если ребенка родила, как назовете?’; Ин йошǝн тўвǝм утԓǝн иԓы пунсǝԓǝн ‘В руках что несли на землю положили’ (букв.: в руках принесенные предметы вниз положили).

ПУНТЫ
pŏntĭ

Њаврєм тăйəс ки, муй нємəн, муй сыйəн пунԓəԓəн? ‘Если ребенка родила, как назовете?’; Ин йошǝн тўвǝм утԓǝн иԓы пунсǝԓǝн ‘В руках что несли на землю положили’ (букв.: в руках принесенные предметы вниз положили).

ПУНТЫ
pŏntĭ

Њаврєм тăйəс ки, муй нємəн, муй сыйəн пунԓəԓəн? ‘Если ребенка родила, как назовете?’; Ин йошǝн тўвǝм утԓǝн иԓы пунсǝԓǝн ‘В руках что несли на землю положили’ (букв.: в руках принесенные предметы вниз положили).

ПУНТЫ
pŏntĭ

Њаврєм тăйəс ки, муй нємəн, муй сыйəн пунԓəԓəн? ‘Если ребенка родила, как назовете?’; Ин йошǝн тўвǝм утԓǝн иԓы пунсǝԓǝн ‘В руках что несли на землю положили’ (букв.: в руках принесенные предметы вниз положили).

ПУНУӇКЕ
punyŋke
Та норман нōх пунелн. На ту полку наверх положи.
ПУНУӇКЕ
punyŋke
Та норман нōх пунелн. На ту полку наверх положи.