ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПЎШ
pŭš
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис. Она первый раз на эту землю приехала.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏХ
pušəχ
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
ПУШƏԒТƏТЫ
pŏšəλtətĭ
Нăӈ вэйԓан и муйа щи мурта пушəԓтəсԓан? ‘Почему ты свои кисы так намочил?’.
ПУШƏԒТƏТЫ
pŏšəλtətĭ
Нăӈ вэйԓан и муйа щи мурта пушəԓтəсԓан? ‘Почему ты свои кисы так намочил?’.
ПУША

женщина; старуха

ПУША

женщина; старуха

ПУШКАН
pɔškan
Кɵртєма пушканԓы мăнсəм. ‘На стойбище без ружья пошел.’
ПУШКАН
pɔškan
Кɵртєма пушканԓы мăнсəм. ‘На стойбище без ружья пошел.’
ПУШКАН
pɔškan
Кɵртєма пушканԓы мăнсəм. ‘На стойбище без ружья пошел.’
ПУШКАН
pɔškan
Кɵртєма пушканԓы мăнсəм. ‘На стойбище без ружья пошел.’
ПӮЩКА
pūśka
Пӯщканыл вит виӈкв – Зачерпнуть воду из бочки; Пӯщка тый поварттаӈкв – Прикатить сюда бочку.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶИ
puči
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУҶЫ
pučǐ
К задней части нарты привязал свободного оленя. Ликӛрь пуҷыя моꭕəл вели йӫрсӛм.
ПУҶЫ
pučǐ
К задней части нарты привязал свободного оленя. Ликӛрь пуҷыя моꭕəл вели йӫрсӛм.
ПУҶЫ
pučǐ
К задней части нарты привязал свободного оленя. Ликӛрь пуҷыя моꭕəл вели йӫрсӛм.
ПЎӇƏӇ СĂХ
pŭnәŋ săχ
Ԓўӈән пўӈәӈ сăхән, тӑԓән тунтэӈ ԓөмәтсухән (оӈәтӈән). Летом носит шубу меховую, зимой – берестяную (рога).
ПЎӇƏӇ СĂХ
pŭnәŋ săχ
Ԓўӈән пўӈәӈ сăхән, тӑԓән тунтэӈ ԓөмәтсухән (оӈәтӈән). Летом носит шубу меховую, зимой – берестяную (рога).
ПУӇК
puŋk

Лильпи пуӈк тэ̄лыс – Вырос новый зуб; Пуӈкум хот-поварас - Отвалился зуб.; Торсаль пуӈк тарм нōх-пинуӈкв – Платок на голову надеть; Пуӈкēтыл хōяс - Ударился головой.

ПУӇК ХОПАРИ
puŋk χopari
Пуӈк хопари хōнтуӈкв – Найти череп; Лэ̄ӈын пуӈк хопари – Череп белки.
ПУӇКТĀЛ
puŋktāl
Пуӈктāл ня̄врам – Беззубый ребёнок (в младенчестве).
ПУӇХƏПСЫ
pŏŋχǝpsĭ
Төх хуйат щи тӑйǝԓ пуӈхəпсы . У некоторых людей есть угри.
ПУӇХƏПСЫ
pŏŋχǝpsĭ
Төх хуйат щи тӑйǝԓ пуӈхəпсы . У некоторых людей есть угри.
ПУӇХƏПСЫ
pŏŋχǝpsĭ
Төх хуйат щи тӑйǝԓ пуӈхəпсы . У некоторых людей есть угри.
ПУӇХƏРТЫ
pŏŋχәrtĭ
Щи воша йухтəс, ин вошийэн ăԓ пуӈхəрəԓ. Пришел в этот город, этот городок так и сверкает.
ПУӇХƏРТЫ
pŏŋχәrtĭ
Щи воша йухтəс, ин вошийэн ăԓ пуӈхəрəԓ. Пришел в этот город, этот городок так и сверкает.
ПУӼƏЛ / ПУХƏЛ
puχәl
Мӓ пуӽлым Моя деревня. Лин Кӧрӛԓки пуӽәлнә онәлтәӽәлләӽән. Они=дв. учатся в деревне Корлики. Мин пуӽәл моҷә кӛссӛмӛн. Мы до деревни бежали. Мы живем в деревне Корлики. Мӛӈ Кӧрӛлки пуӽәлнә вәллөӽ; Твои родители в какой деревне живут? Нӫӈ ӛӈкилотәӽлан мӛтӓ пуӽәлнә вәлвәлт?
ПУӼƏЛ / ПУХƏЛ
puχәl
Мӓ пуӽлым Моя деревня. Лин Кӧрӛԓки пуӽәлнә онәлтәӽәлләӽән. Они=дв. учатся в деревне Корлики. Мин пуӽәл моҷә кӛссӛмӛн. Мы до деревни бежали. Мы живем в деревне Корлики. Мӛӈ Кӧрӛлки пуӽәлнә вәллөӽ; Твои родители в какой деревне живут? Нӫӈ ӛӈкилотәӽлан мӛтӓ пуӽәлнә вәлвәлт?
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ
puӽәł
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ
puӽǝł kөri
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ ӃӨРИ
puӽǝł kөri
Тьи йӑӈӄәԓ, воҷ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓа, пуӽәԓ ӄөри ө̆вәр ӄота ԓӑӈмаԓ ԓатнә, йӑӄә ԓӑӈ: – Пәтьа вӑԓа, – йастәԓ. Так он шел, вошел в высокий дом в городе, в высокий дом в поселении: – Здравствуй! – говорит он. с. 33 сказки с. х.
ПУӼƏԒ-ВОҶ
puӽǝł-woč
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
ПУӼƏԒ-ВОҶ
puӽǝł-woč
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
ПУӼƏԒ-ВОҶ
puӽǝł-woč
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
ПУӼƏԒ-ВОҶ
puӽǝł-woč
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
ПУӼƏԒ-ВОҶ
puӽǝł-woč
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
ПУӼƏԒ-ВОҶ
puӽǝł-woč
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
ПУӼƏԒ-ВОҶ
puӽǝł-woč
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
ПУӼƏԒ-ВОҶ
puӽǝł-woč
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
ПУԒ
pŏλ
Муй арат пуԓ вєрԓәт ки, щи пуԓәт ара шўкатԓәԓэ. Сколько запоров люди поставят, все сломает.
ПУԒ
pŏλ
Муй арат пуԓ вєрԓәт ки, щи пуԓәт ара шўкатԓәԓэ. Сколько запоров люди поставят, все сломает.
ПУԒ
pŏλ
Муй арат пуԓ вєрԓәт ки, щи пуԓәт ара шўкатԓәԓэ. Сколько запоров люди поставят, все сломает.
ПУԒ
pŏλ
Муй арат пуԓ вєрԓәт ки, щи пуԓәт ара шўкатԓәԓэ. Сколько запоров люди поставят, все сломает.
ПУԒ
pŏλ
Муй арат пуԓ вєрԓәт ки, щи пуԓәт ара шўкатԓәԓэ. Сколько запоров люди поставят, все сломает.