entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/51589:ru
ПЎԒƏП
pŭλəp
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
entity:taxonomy_term/53578:ru
ПУԒƏТТЫ
Pŏλəttĭ
Щăԓта мєлǝк вот пуԓтǝс, вөн пăԓǝӈ йухтǝс. ‘Затем теплый ветер подул, большая туча пришла’.; Тўтєм пуԓəтсєм, лăп хɵрԓəс ‘Дунула на огонь, он и погас’
entity:taxonomy_term/53578:ru
ПУԒƏТТЫ
Pŏλəttĭ
Щăԓта мєлǝк вот пуԓтǝс, вөн пăԓǝӈ йухтǝс. ‘Затем теплый ветер подул, большая туча пришла’.; Тўтєм пуԓəтсєм, лăп хɵрԓəс ‘Дунула на огонь, он и погас’
entity:taxonomy_term/53578:ru
ПУԒƏТТЫ
Pŏλəttĭ
Щăԓта мєлǝк вот пуԓтǝс, вөн пăԓǝӈ йухтǝс. ‘Затем теплый ветер подул, большая туча пришла’.; Тўтєм пуԓəтсєм, лăп хɵрԓəс ‘Дунула на огонь, он и погас’
entity:taxonomy_term/53578:ru
ПУԒƏТТЫ
Pŏλəttĭ
Щăԓта мєлǝк вот пуԓтǝс, вөн пăԓǝӈ йухтǝс. ‘Затем теплый ветер подул, большая туча пришла’.; Тўтєм пуԓəтсєм, лăп хɵрԓəс ‘Дунула на огонь, он и погас’
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/51417:ru
ПУԒТА
pułta
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
entity:taxonomy_term/57592:ru
ПУԒТЫ
pŏλtĭ
Тăмхăтəԓ увас вот пуԓ ‘Сегодня северный ветер дует’
entity:taxonomy_term/57592:ru
ПУԒТЫ
pŏλtĭ
Тăмхăтəԓ увас вот пуԓ ‘Сегодня северный ветер дует’
entity:taxonomy_term/57592:ru
ПУԒТЫ
pŏλtĭ
Тăмхăтəԓ увас вот пуԓ ‘Сегодня северный ветер дует’
entity:taxonomy_term/57592:ru
ПУԒТЫ
pŏλtĭ
Тăмхăтəԓ увас вот пуԓ ‘Сегодня северный ветер дует’
entity:taxonomy_term/55584:ru
ПУԒЫ
колено
entity:taxonomy_term/55584:ru
ПУԒЫ
колено
entity:taxonomy_term/55584:ru
ПУԒЫ
колено
entity:taxonomy_term/59562:ru
ПЫ'Т
вы (один, одна)
entity:taxonomy_term/59562:ru
ПЫ'Т
вы (один, одна)
entity:taxonomy_term/54099:ru
ПЫ'ТА
Варежки; его, ее
entity:taxonomy_term/54099:ru
ПЫ'ТА
Варежки; его, ее
entity:taxonomy_term/59563:ru
ПЫ'ТА"
Вы, ваш (многих)
Пы’та” ӈануԓа” ‘Ваша лодка’;
Чеке” пы’ч канԓа” ‘Эта нарта ваша (многих)’
entity:taxonomy_term/59563:ru
ПЫ'ТА"
Вы, ваш (многих)
Пы’та” ӈануԓа” ‘Ваша лодка’;
Чеке” пы’ч канԓа” ‘Эта нарта ваша (многих)’
entity:taxonomy_term/59564:ru
ПЫ'Ч
Вы, ваш (ваша, ваше) (двоих)
Чеке” пы’ч канаԓь ‘Эта нарта ваша (двоих)’
entity:taxonomy_term/59564:ru
ПЫ'Ч
Вы, ваш (ваша, ваше) (двоих)
Чеке” пы’ч канаԓь ‘Эта нарта ваша (двоих)’
entity:taxonomy_term/57029:ru
ПЫ̄Г
pəγ
Тав пы̄ге ханищтан хӯмый рӯпиты – Его сын работает учителем.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/52147:ru
ПЫКЭМТƏТА
pĭkemtәta
Капуста в мешке гниёт Капуста ӄырәӽнә пыкэмтәԓи.
entity:taxonomy_term/59566:ru
ПЫЛИЧЕНА
водяника
entity:taxonomy_term/59566:ru
ПЫЛИЧЕНА
водяника
entity:taxonomy_term/53384:ru
ПЫЛЫ
Pǐḷǐ
Пыԓы ики пуӽәлнә вәлӽас. Жил старик Филипп в деревне.
entity:taxonomy_term/53384:ru
ПЫЛЫ
Pǐḷǐ
Пыԓы ики пуӽәлнә вәлӽас. Жил старик Филипп в деревне.
entity:taxonomy_term/53384:ru
ПЫЛЫ
Pǐḷǐ
Пыԓы ики пуӽәлнә вәлӽас. Жил старик Филипп в деревне.
entity:taxonomy_term/56243:ru
ПЫННУ
гагара
entity:taxonomy_term/56310:ru
ПЫНУ
радуга
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/51292:ru
ПЫРƏС
pĭrәs
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
entity:taxonomy_term/59751:ru
ПЫРƏС ИКИ
pirәs iki
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
entity:taxonomy_term/59751:ru
ПЫРƏС ИКИ
pirәs iki
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
entity:taxonomy_term/59751:ru
ПЫРƏС ИКИ
pirәs iki
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
entity:taxonomy_term/59751:ru
ПЫРƏС ИКИ
pirәs iki
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
entity:taxonomy_term/59751:ru
ПЫРƏС ИКИ
pirәs iki
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
entity:taxonomy_term/59751:ru
ПЫРƏС ИКИ
pirәs iki
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
entity:taxonomy_term/59751:ru
ПЫРƏС ИКИ
pirәs iki
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
entity:taxonomy_term/53315:ru
ПЫРƏԒТА
pirǝłta
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53315:ru
ПЫРƏԒТА
pirǝłta
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53315:ru
ПЫРƏԒТА
pirǝłta
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53315:ru
ПЫРƏԒТА
pirǝłta
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53315:ru
ПЫРƏԒТА
pirǝłta
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53315:ru
ПЫРƏԒТА
pirǝłta
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53315:ru
ПЫРƏԒТА
pirǝłta
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53315:ru
ПЫРƏԒТА
pirǝłta
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/59907:ru
ПЫРИ
pĭri
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
entity:taxonomy_term/59907:ru
ПЫРИ
pĭri
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
entity:taxonomy_term/59907:ru
ПЫРИ
pĭri
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
entity:taxonomy_term/59907:ru
ПЫРИ
pĭri
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
entity:taxonomy_term/59907:ru
ПЫРИ
pĭri
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
entity:taxonomy_term/59907:ru
ПЫРИ
pĭri
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
entity:taxonomy_term/59907:ru
ПЫРИ
pĭri
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
entity:taxonomy_term/59907:ru
ПЫРИ
pĭri
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.
entity:taxonomy_term/52333:ru
ПЫРИТА
pĭrita
Проезжающий человек дорогу спрашивает Мӑ мәнтә ӄө лэк пырийәԓ; Я у девочки имя спрашиваю Ма ӓвийи нӓмәԓ пыриԓәм; Люди в магазине цены спрашивают Йоӽ лопканә тынәт пыриԓәт.