АКВАН-ВĀЙЛУӇКВ
akwan-wāγluŋkw
Акван-вāйлыйлаӈкв кос э̄ри – Надо бы спуститься друг к другу; Акван-вāйлыйласый – (Они) спускались друг к другу.
АКВАН-ВĀНТЛАӇКВ
akwan-wāntlaŋkw
Тэ̄н акван-вāнтлыйласый – Они съезжались жить совместно; Матпалыт та акван-вāнтлантэ̄й – Так долго съезжаются (для совместного проживания).
АКВАН-ВĀНТУӇКВ
akwan-wāntuŋkw
Ня̄врамый акван-вāнтыйлаӈквēй э̄рей – Детей нужно подвести друг к другу; Вōрил хотум ты акван-вāнтантасаюм – Кое-как их подвёл друг к другу.
АКВАН-ВĀРУӇКВ
akwan-wāruŋkw
Мощщан акван-вāрыйлаӈквēй – Приделать друг к другу не на долго; Акван-вāруӈкв ат āлымасагум – Я не успел приделать их друг к другу.
АКВАН-ВĀТУӇКВ
akwan-wātuŋkw
Акван-вāнтыгласаюм кос, ос киттыг тахасыг – Я их пытался свести, но они снова разошлись; Акван-вāтуӈкв ат вēрмияюм – Я не могу их свести.
АКВАН-ВĀӇКЛЫЙТАӇКВ
akwan-wāŋkləγtaŋkw
Молямтахтым акван-вāӈклыйтаӈкв - Поспешно приползти друг к другу.
АКВАН-ВĀӇКСАНТАӇКВ
akwan-wāŋksantaŋkw
(ползти тяжело; медленно, постепенно); Акван-вāӈксантаӈкв вāйтāл патсыг – Устали ползти друг к другу; Пумыт халт акван-вāӈксантаӈкв рӯпатаӈ – В траве ползти друг к другу проблематично.
АКВАН-ВĀӇКСАӇКВ
akwan-wāŋksaŋkw
Акван-вāӈксаӈкв ат вēрмēй – Не могут доползти друг к другу; Матпалыт та акван-вāӈксантэ̄й – Так долго ползут друг к другу.
АКВАН-ВĀӇКЫРТАӇКВ
akwan-wāŋkərtaŋkw
(зацепить крюком, багром); Тыйиг э̄рей вāӈкрипыл акван-вāӈкыртаӈквēй – Эти два нужно багром зацепить вместе; Акван-вāӈкыртāлыйласаюм кос тувыл ётыл ос хот-волкатасыг – Зацеплял (багром) их, но потом они снова соскользнули.
АКВАН-ВĒЛАТАӇКВ
akwan-wēlataŋkw
Тыйиг акван-вēлатаӈквēг – Эти (два) прибить друг другу; Тайиг акван-вēлатаӈкв кусяюм – Эти (два) хочу прибить друг к другу.
АКВАН-ВŌВУӇКВ
akwan-wōwuŋkw
Акван-вōвыйлаӈкв кос куссанум, хот-ёрувласлум – Хотел созвать всех вместе, забыл; Акван-вōвуӈкв ат āлымасанум, тāнки ёхтысыт – Не успел их созвать, сами пришли.
АКВАН-ВŌРТУӇКВ
akwan-wōrtuŋkw
Пāртый акван-вōртуӈкв ат вēрмысаюм – Я не смог доски прислонить друг к другу; Акван-вōртыйлаӈкв куссаюм – Хотел прислонить друг к другу.
АКВАН-ВОРАТАӇКВ
akwan-worataŋkw
Акван-воратаӈкв ат āлымасыг – Не успели попроситься друг к другу; Акваг акван-воратāнтаӈкв вāйтāл путсыг – Устали постоянно проситься друг к другу.
АКВАН-ВОСАТАӇКВ
akwan-wosataŋkw
(испортиться слипнувшись, друг к другу); Нэ̄пакыг акван-восатасыг – Книги слиплись друг к другу (от влаги); Тōрхӯрйыг акван-восатаӈкв патсыг – Тряпочные мешки начали гнить, слипшись вместе.
АКВАН-ВОТУӇКВ
akwan-wotuŋkw
Āтыт акван-вотуӈкв – Волосы пригладить; Акван-вотумтаӈкв – Пригладить что-л. (быстро, ловко, немедленно, поспешно); Тав āтанэ мōлях акван-вотлыйтасанэ - Она поспешно пригладила волосы.
АКВАН-ВУЩКАСАӇКВ
akwan-wuɕkasaŋkw
Пāртыт акван-вущкасаӈкв – Доски скидать в кучу; Ётыл лāщал акван-вущкасāнтаӈкв – После постепенно скидать в кучку.
АКВАН-Ё̄МЛЫЙТАӇКВ
akwan-jōmləγtaŋkw
Нāнанын акван-ё̄млыйтаӈкв э̄рыс – Вам нужно было быстро подойти всем друг к другу; Акван-ё̄млыйтāлаӈкв ат майвесув – Нам не дали подойти друг к другу.
АКВАН-Ё̄МУӇКВ
akwan-jōmuŋkw
Акван-ё̄муӈкв мōщща арыгтас – Мало осталось идти друг к другу; Тōвēрт акван-ё̄млыглаӈкв сав – Иногда лень идти друг к другу на встречу.
АКВАН-Ё̄ХТУӇКВ
akwan-jōχtuŋkw
Сыртэ̄пыт акван-ё̄хтуӈкв – Смешать крупу (в супе); Акван-ё̄хталаӈкв тувыл ос лāква пāхтуӈкв – Сгрести в одну кучу и снова разбросать.
АКВАН-Ё̄ХТУӇКВЕ
akwan-jōhtuŋkwe
Ты пум ӯрыт акван-ё̄хтэ̄н. Эти валики из сена вместе сверни.
АКВАН-Ё̄ХТУӇКВЕ
akwan-jōhtuŋkwe
Ты пум ӯрыт акван-ё̄хтэ̄н. Эти валики из сена вместе сверни.
АКВАН-Ё̄ХТУӇКВЕ
akwan-jōhtuŋkwe
Ты пум ӯрыт акван-ё̄хтэ̄н. Эти валики из сена вместе сверни.
АКВАН-Ё̄ХТУӇКВЕ
akwan-jōhtuŋkwe
Ты пум ӯрыт акван-ё̄хтэ̄н. Эти валики из сена вместе сверни.