ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨМ СÄВƏРТА
pөm sӓwǝrta
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨН
pǫn

Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’

ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨНƏԒТЫ
pǫnəλtĭ
Сухəм пɵнəԓты.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР
pǫr
Пɵры хирыйэ.
ПӨР ӃАТ / ПӨРӃАТ
Pөr қat
Пөр қатнə. В чуме. Оӽәр қәҷәӈ лоӽнә пөрқатәт лальӽалт. На высоком крутом берегу стоят чума.
ПӨР ӃАТ / ПӨРӃАТ
Pөr қat
Пөр қатнə. В чуме. Оӽәр қәҷәӈ лоӽнә пөрқатәт лальӽалт. На высоком крутом берегу стоят чума.
ПӨР ӃАТ / ПӨРӃАТ
Pөr қat
Пөр қатнə. В чуме. Оӽәр қәҷәӈ лоӽнә пөрқатәт лальӽалт. На высоком крутом берегу стоят чума.
ПӨРƏМТА
pөrǝmta
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨРƏМТА
pөrǝmta
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨРƏМТА
pөrǝmta
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨРƏМТА
pөrǝmta
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨРƏМТА
pөrǝmta
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨРƏМТА
pөrǝmta
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨРƏМТА
pөrǝmta
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨРƏМТА
pөrǝmta
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
ПӨРƏНТТЫ
pǫrənttĭ
Эвийэ, воньщəмут аԓ пɵрəнта, воньщэна ăкта ‘Доченька, не топчи ягоды, в кузовок собирай’
ПӨРƏНТТЫ
pǫrənttĭ
Эвийэ, воньщəмут аԓ пɵрəнта, воньщэна ăкта ‘Доченька, не топчи ягоды, в кузовок собирай’
ПӨРƏНТТЫ
pǫrənttĭ
Эвийэ, воньщəмут аԓ пɵрəнта, воньщэна ăкта ‘Доченька, не топчи ягоды, в кузовок собирай’
ПӨРƏНТТЫ
pǫrənttĭ
Эвийэ, воньщəмут аԓ пɵрəнта, воньщэна ăкта ‘Доченька, не топчи ягоды, в кузовок собирай’
ПӨРƏЩ
pǫrәś
Ащєм пөрəщ ԓөтəс. Отец купил свинью.
ПӨРƏЩ
pǫrәś
Ащєм пөрəщ ԓөтəс. Отец купил свинью.
ПӨРТА
pөrta
Ӓмпнӛ мӓнт пөрәс. Собака меня укусила.
ПӨРТА
pөrta
Ӓмпнӛ мӓнт пөрәс. Собака меня укусила.
ПӨРТА
pөrta
Ӓмпнӛ мӓнт пөрәс. Собака меня укусила.
ПӨРТА
pөrta
Ӓмпнӛ мӓнт пөрәс. Собака меня укусила.
ПӨРӃЫ
pөrk͔ǐ
Ньӛӈиӄыялит ӄәҷоӽ ӓрки пөрӄы вервӛлт. Ребятишки из мха много дымокура делают.
ПӨРӃЫ
pөrk͔ǐ
Ньӛӈиӄыялит ӄәҷоӽ ӓрки пөрӄы вервӛлт. Ребятишки из мха много дымокура делают.
ПӨРӃЫ
pөrk͔ǐ
Ньӛӈиӄыялит ӄәҷоӽ ӓрки пөрӄы вервӛлт. Ребятишки из мха много дымокура делают.
ПӨРӃЫВАТ / ПӨРӃЫ ВАТ
pөrk͔ыvat
Мәлақотәл пөрқыват вәлхас. Вчера была метель.
ПӨРӃЫВАТ / ПӨРӃЫ ВАТ
pөrk͔ыvat
Мәлақотәл пөрқыват вәлхас. Вчера была метель.
ПӨРӃЫВАТ / ПӨРӃЫ ВАТ
pөrk͔ыvat
Мәлақотәл пөрқыват вәлхас. Вчера была метель.
ПӨРӃЫВАТ / ПӨРӃЫ ВАТ
pөrk͔ыvat
Мәлақотәл пөрқыват вәлхас. Вчера была метель.
ПӨРӃЫЛƏӼ
pөrk͔ǐlәχ
Пӓнтӛм юӽ нөӽəт пөрӄылəӽ сарəӄ вӛтимтӛсӛт. Сухие ветки быстро вспыхнули без дыма.
ПӨРӃЫЛƏӼ
pөrk͔ǐlәχ
Пӓнтӛм юӽ нөӽəт пөрӄылəӽ сарəӄ вӛтимтӛсӛт. Сухие ветки быстро вспыхнули без дыма.
ПӨРԒƏТЫ
pǫrλətĭ
Тɵхԓаԓ пɵрԓəԓəт, муԓты кєм мăнԓəт. ‘Некоторые взлетают, в основном улетают.
ПӨРԒƏТЫ
pǫrλətĭ
Тɵхԓаԓ пɵрԓəԓəт, муԓты кєм мăнԓəт. ‘Некоторые взлетают, в основном улетают.
ПӨРԒƏТЫ
pǫrλətĭ
Тɵхԓаԓ пɵрԓəԓəт, муԓты кєм мăнԓəт. ‘Некоторые взлетают, в основном улетают.
ПӨРԒƏТЫ
pǫrλətĭ
Тɵхԓаԓ пɵрԓəԓəт, муԓты кєм мăнԓəт. ‘Некоторые взлетают, в основном улетают.
ПӨРԒƏТЬЉƏТЫ
pǫrλәt’λ’әtĭ
Ай войлэӈки пөрԓəтьљəԓ. Птичка летает(перелетает с места на место).
ПӨРԒƏТЬЉƏТЫ
pǫrλәt’λ’әtĭ
Ай войлэӈки пөрԓəтьљəԓ. Птичка летает(перелетает с места на место).
ПӨСƏНТЫЙƏԒТЫ ЛУНЩƏХ
Pǫsәntiәλti lŏnśәχ
Пөсәнтыйәԓты ‘стирать’ + лунщәх ‘мыло’.
ПӨСƏНТЫЙƏԒТЫ ЛУНЩƏХ
Pǫsәntiәλti lŏnśәχ
Пөсәнтыйәԓты ‘стирать’ + лунщәх ‘мыло’.
ПӨСƏНТЫЙƏԒТЫ ЛУНЩƏХ
Pǫsәntiәλti lŏnśәχ
Пөсәнтыйәԓты ‘стирать’ + лунщәх ‘мыло’.
ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ
pǫsəŋ

Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’

ПӨСƏӇ ХОТ
pǫsәŋ χɔt
Ԓўӈəн ин утԓаԓ йуԓән, пөсәӈ хотән тăйԓайәт. Летом животные всегда на стойбище, для них сооружен дымокур [от комаров].
ПӨСƏӇ ХОТ
pǫsәŋ χɔt
Ԓўӈəн ин утԓаԓ йуԓән, пөсәӈ хотән тăйԓайәт. Летом животные всегда на стойбище, для них сооружен дымокур [от комаров].
ПӨСƏӇ ХОТ
pǫsәŋ χɔt
Ԓўӈəн ин утԓаԓ йуԓән, пөсәӈ хотән тăйԓайәт. Летом животные всегда на стойбище, для них сооружен дымокур [от комаров].
ПӨСƏӇА ЙИТЫ
pǫsәŋa jitĭ
Хотєм њўр пөсəӈа йис. В доме дым (букв.: задымился).
ПӨСƏӇА ЙИТЫ
pǫsәŋa jitĭ
Хотєм њўр пөсəӈа йис. В доме дым (букв.: задымился).
ПӨСӇƏԒТТЫ
pǫsŋәλttĭ
Ма ин Вўт воша пөсӈәԓтԓєм. ‘Я сейчас в Юильск поеду (помчусь)’.
ПӨСӇƏԒТТЫ
pǫsŋәλttĭ
Ма ин Вўт воша пөсӈәԓтԓєм. ‘Я сейчас в Юильск поеду (помчусь)’.
ПӨСӇƏԒТТЫ
pǫsŋәλttĭ
Ма ин Вўт воша пөсӈәԓтԓєм. ‘Я сейчас в Юильск поеду (помчусь)’.
ПӨТƏЩТА
pǫtәśta
Ин икийэн щи мăнәԓ, пөщта төԓ, мăнты тăхэԓ хўв. Мужчина ездил, возил почту, его дорога долгая.
ПӨТƏЩТА
pǫtәśta
Ин икийэн щи мăнәԓ, пөщта төԓ, мăнты тăхэԓ хўв. Мужчина ездил, возил почту, его дорога долгая.
ПӨТƏЩТА
pǫtәśta
Ин икийэн щи мăнәԓ, пөщта төԓ, мăнты тăхэԓ хўв. Мужчина ездил, возил почту, его дорога долгая.
ПӨТƏЩТА
pǫtәśta
Ин икийэн щи мăнәԓ, пөщта төԓ, мăнты тăхэԓ хўв. Мужчина ездил, возил почту, его дорога долгая.