Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’.
2. Көрт пөшас щиты пєнтӑс. ‘Так изгородь деревни скрылась’.
Тумийəн пɵщка пєлка щи пўнла.
‘Тот бочку открывает (букв.: тем бочка открывается).’; Хот питəрəн йирки пɵщка омəсəԓ ‘Возле дома бочка с водой стоит’
Тумийəн пɵщка пєлка щи пўнла.
‘Тот бочку открывает (букв.: тем бочка открывается).’; Хот питəрəн йирки пɵщка омəсəԓ ‘Возле дома бочка с водой стоит’
Тумийəн пɵщка пєлка щи пўнла.
‘Тот бочку открывает (букв.: тем бочка открывается).’; Хот питəрəн йирки пɵщка омəсəԓ ‘Возле дома бочка с водой стоит’
Тумийəн пɵщка пєлка щи пўнла.
‘Тот бочку открывает (букв.: тем бочка открывается).’; Хот питəрəн йирки пɵщка омəсəԓ ‘Возле дома бочка с водой стоит’
Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Однажды Ягодка соломинке так говорит: «Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю (букв.: расшевеливать)».
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает.; Пуӽләмам пөӽәлвәл ‘Щека опухает’;
Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Однажды Ягодка соломинке так говорит: «Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю (букв.: расшевеливать)».
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает.; Пуӽләмам пөӽәлвәл ‘Щека опухает’;
Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Однажды Ягодка соломинке так говорит: «Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю (букв.: расшевеливать)».
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает.; Пуӽләмам пөӽәлвәл ‘Щека опухает’;