РӮПАТТĀЛ
rūpattāl

Пāвылт ань рӯпаттāл хōтпа сāвыг ēмтыс. Теперь появилось много безработных людей.; Рупаттāл зāдача молях решайтāве. Лёгкую задачу быстро решают.; Рӯпаттāл э̄ква – Не работающая женщина; Рӯпаттāл патсув – Мы остались без работы.

РӮПАТТĀЛ
rūpattāl

Пāвылт ань рӯпаттāл хōтпа сāвыг ēмтыс. Теперь появилось много безработных людей.; Рупаттāл зāдача молях решайтāве. Лёгкую задачу быстро решают.; Рӯпаттāл э̄ква – Не работающая женщина; Рӯпаттāл патсув – Мы остались без работы.

РӮПАТТĀЛ
rūpattāl

Пāвылт ань рӯпаттāл хōтпа сāвыг ēмтыс. Теперь появилось много безработных людей.; Рупаттāл зāдача молях решайтāве. Лёгкую задачу быстро решают.; Рӯпаттāл э̄ква – Не работающая женщина; Рӯпаттāл патсув – Мы остались без работы.

РӮПАТТĀЛ
rūpattāl

Пāвылт ань рӯпаттāл хōтпа сāвыг ēмтыс. Теперь появилось много безработных людей.; Рупаттāл зāдача молях решайтāве. Лёгкую задачу быстро решают.; Рӯпаттāл э̄ква – Не работающая женщина; Рӯпаттāл патсув – Мы остались без работы.

РӮПАТТĀЛ
rūpattāl

Пāвылт ань рӯпаттāл хōтпа сāвыг ēмтыс. Теперь появилось много безработных людей.; Рупаттāл зāдача молях решайтāве. Лёгкую задачу быстро решают.; Рӯпаттāл э̄ква – Не работающая женщина; Рӯпаттāл патсув – Мы остались без работы.

РӮПИТАН ХŌТПА
rūpitan χōtpa
Рӯпитан хōтпат ю̄выт – Идут люди труда; Рӯпитан хōтпат ань ӯщлахтэ̄гыт – Трудящиеся люди сейчас отдыхают.
РӮПИТАӇКВ
rūpitaŋkw
Косхунь рӯпитаӈкв – Постоянно работать; Рӯпитаӈкв кāсащаӈкв – Соглашаться работать.
РӮПИТАӇКВЕ
rūpitaŋkwe

Сё̄сум иӈ рӯпӣты. Механизм моих часов ещё работает.; Мāн ань сōвхост рӯпитэ̄в. Мы теперь работаем в совхозе.

РӮПИТАӇКВЕ
rūpitaŋkwe

Сё̄сум иӈ рӯпӣты. Механизм моих часов ещё работает.; Мāн ань сōвхост рӯпитэ̄в. Мы теперь работаем в совхозе.

РӮПИТАӇКВЕ
rūpitaŋkwe

Сё̄сум иӈ рӯпӣты. Механизм моих часов ещё работает.; Мāн ань сōвхост рӯпитэ̄в. Мы теперь работаем в совхозе.

РӮПИТАӇКВЕ
rūpitaŋkwe

Сё̄сум иӈ рӯпӣты. Механизм моих часов ещё работает.; Мāн ань сōвхост рӯпитэ̄в. Мы теперь работаем в совхозе.

РӮПИТАӇКЕ
rūpitaŋke
Яйрим ӯсум хōӈха рӯпиты? В Игриме городе моём кто работает?
РӮПИТАӇКЕ
rūpitaŋke
Яйрим ӯсум хōӈха рӯпиты? В Игриме городе моём кто работает?
РӮПИТАӇКЕ
rūpitaŋke
Яйрим ӯсум хōӈха рӯпиты? В Игриме городе моём кто работает?
РУПСЄМƏТЫ
rŏpsεmәti
Нăӈ потәм кўвәщ кимәԓԓан рупсємәсәт. Края твоей промёрзшей малицы хлопали; Хинтємән анєм рупсємәԓ. В кузовке чашка=моя стучит.
РУПСЄМƏТЫ
rŏpsεmәti
Нăӈ потәм кўвәщ кимәԓԓан рупсємәсәт. Края твоей промёрзшей малицы хлопали; Хинтємән анєм рупсємәԓ. В кузовке чашка=моя стучит.
РУПСЄМƏТЫ
rŏpsεmәti
Нăӈ потәм кўвәщ кимәԓԓан рупсємәсәт. Края твоей промёрзшей малицы хлопали; Хинтємән анєм рупсємәԓ. В кузовке чашка=моя стучит.
РУПСАԒТЫ
rŏpsaλti
Ньаврєм онтәп рупсаԓтты. Качать люльку резкими движениями.
РУПСАԒТЫ
rŏpsaλti
Ньаврєм онтәп рупсаԓтты. Качать люльку резкими движениями.
РУПСАԒТЫ
rŏpsaλti
Ньаврєм онтәп рупсаԓтты. Качать люльку резкими движениями.
РУСЫТТЫ
rŏsitti
Ма ухшам русытсәм. Я пришила кисти к платку; Ма ухшамєм русыйән русытсәм. Я пришила к платку кисти.
РУСЫТТЫ
rŏsitti
Ма ухшам русытсәм. Я пришила кисти к платку; Ма ухшамєм русыйән русытсәм. Я пришила к платку кисти.
РУСЫТТЫ
rŏsitti
Ма ухшам русытсәм. Я пришила кисти к платку; Ма ухшамєм русыйән русытсәм. Я пришила к платку кисти.
РУСЫӇ
rusiŋ
Русыӈ тōр – Платок с кистями; Ам русыӈ пасантōр пинсум – Я постелил скатерть с кистями.
РӮТ
rūt
Щāнюм рӯтанув мāн палтув мӯйлуӈкв вōвсанэ – Мама пригласила к нам в гости родственников.
РӮТМАЛТАӇКВ
rūtmaltaŋkw
Сōврыт рӯтмалтаӈкв – Разводить кроликов; Сāвсыр кӯтюв рӯтмалтаӈкв – Разводить собак разной породы.
РӮТЫӇ
rūtəŋ
Рӯтыӈ āги – Девушка имеет много родственников.
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РУТЬ
ruť
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РЎТЬЩƏТЫ
rŭt’śәtĭ
Ма хөн вөԓєм, рўтьщәты хăтԓа ԓыкәмԓәм ки. ‘Я не знаю, если будет выходной день’.
РЎТЬЩƏТЫ
rŭt’śәtĭ
Ма хөн вөԓєм, рўтьщәты хăтԓа ԓыкәмԓәм ки. ‘Я не знаю, если будет выходной день’.
РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РЎЩ
rŭś

Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский

РУЩ
ruś
Рущ хōтпа – Русский человек; Рущ щирыл ты мōт щирыл суйты – По-русски это по-другому звучит.
РУЩЮ̄НТУП
ruśjūntup
Рущю̄нтпыл сольтуӈкв – Уколоть булавкой; Рущю̄нтум лэ̄ватэ̄юм – Я достану свою булавку.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӇӃТА
rüŋӄta
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РӰӼТÄ
rӱӽtӓ
Дети от радости прыгают и скачут. Ньӛӊиқыит ньəӆəқмын рӧӽвӛлт.
РӰӼТÄ
rӱӽtӓ
Дети от радости прыгают и скачут. Ньӛӊиқыит ньəӆəқмын рӧӽвӛлт.
РӰӼТÄ
rӱӽtӓ
Дети от радости прыгают и скачут. Ньӛӊиқыит ньəӆəқмын рӧӽвӛлт.