entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52313:ru
СÄВƏРТА
säwәrta
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/52360:ru
СĂВƏӇ
săwǝŋ
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
entity:taxonomy_term/57139:ru
СĀВНИ
sāwni
Холытан хōтал палыт сāвни пāйтуӈкв патэ̄гум – Завтра целый день я буду варить чернику (варенье).
entity:taxonomy_term/56670:ru
СÄВРƏМТА
sӓwrәmta
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56670:ru
СÄВРƏМТА
sӓwrәmta
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56670:ru
СÄВРƏМТА
sӓwrәmta
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56670:ru
СÄВРƏМТА
sӓwrәmta
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56670:ru
СÄВРƏМТА
sӓwrәmta
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56670:ru
СÄВРƏМТА
sӓwrәmta
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56670:ru
СÄВРƏМТА
sӓwrәmta
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56670:ru
СÄВРƏМТА
sӓwrәmta
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
entity:taxonomy_term/54422:ru
СĀВСЫР ОСПА
sāwsǝr ospa
Сāвсыр оспа хāтал разноцветный день; сāвсыр оспа хури – цветная картина.
entity:taxonomy_term/54422:ru
СĀВСЫР ОСПА
sāwsǝr ospa
Сāвсыр оспа хāтал разноцветный день; сāвсыр оспа хури – цветная картина.
entity:taxonomy_term/54422:ru
СĀВСЫР ОСПА
sāwsǝr ospa
Сāвсыр оспа хāтал разноцветный день; сāвсыр оспа хури – цветная картина.
entity:taxonomy_term/54369:ru
СĀВСЫР ОСПА СЭ̄ТАПЫТ
sāwcәr ospa sētapәt
Сāвсыр оспа сэ̄тапыт – тыи кāсыӈ э̄ква мāгыс э̄рнэ ут. Разноцветные нитки – это для каждой женщины необходимые вещи.
entity:taxonomy_term/54369:ru
СĀВСЫР ОСПА СЭ̄ТАПЫТ
sāwcәr ospa sētapәt
Сāвсыр оспа сэ̄тапыт – тыи кāсыӈ э̄ква мāгыс э̄рнэ ут. Разноцветные нитки – это для каждой женщины необходимые вещи.
entity:taxonomy_term/54369:ru
СĀВСЫР ОСПА СЭ̄ТАПЫТ
sāwcәr ospa sētapәt
Сāвсыр оспа сэ̄тапыт – тыи кāсыӈ э̄ква мāгыс э̄рнэ ут. Разноцветные нитки – это для каждой женщины необходимые вещи.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/52263:ru
СÄВТА
säwta
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51828:ru
СĀГРАП
sāγrap
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/51829:ru
СĀГРАПАӇКВЕ
sāγrapaŋkwe
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
entity:taxonomy_term/54251:ru
СĀГРАПАӇКЕ
sа̄γrapaŋke
Нирэа ёла сāгрыапаве, пуме ёла ратыалаве. Иву вниз срубят / вырубят, траву вниз прибьют / притопчут (слова из песни).
entity:taxonomy_term/54251:ru
СĀГРАПАӇКЕ
sа̄γrapaŋke
Нирэа ёла сāгрыапаве, пуме ёла ратыалаве. Иву вниз срубят / вырубят, траву вниз прибьют / притопчут (слова из песни).
entity:taxonomy_term/54251:ru
СĀГРАПАӇКЕ
sа̄γrapaŋke
Нирэа ёла сāгрыапаве, пуме ёла ратыалаве. Иву вниз срубят / вырубят, траву вниз прибьют / притопчут (слова из песни).
entity:taxonomy_term/54251:ru
СĀГРАПАӇКЕ
sа̄γrapaŋke
Нирэа ёла сāгрыапаве, пуме ёла ратыалаве. Иву вниз срубят / вырубят, траву вниз прибьют / притопчут (слова из песни).
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51830:ru
СĀГРУӇКВЕ
sāγruŋkwe
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
entity:taxonomy_term/51831:ru
СĀГРЫЛ
sāγrәl
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
entity:taxonomy_term/51831:ru
СĀГРЫЛ
sāγrәl
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
entity:taxonomy_term/51831:ru
СĀГРЫЛ
sāγrәl
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
entity:taxonomy_term/51831:ru
СĀГРЫЛ
sāγrәl
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
entity:taxonomy_term/51831:ru
СĀГРЫЛ
sāγrәl
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
entity:taxonomy_term/51831:ru
СĀГРЫЛ
sāγrәl
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
entity:taxonomy_term/51831:ru
СĀГРЫЛ
sāγrәl
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
entity:taxonomy_term/51831:ru
СĀГРЫЛ
sāγrәl
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
entity:taxonomy_term/57138:ru
СĀЙ
sāj
Сāй вāруӈкв – Соорудить укрытие; Сāйн минэ̄н, āтиӈк хот-ёсавēн - Уйдите под укрытие, иначе промокните.
entity:taxonomy_term/51875:ru
СÄЙÄ
sӓjӓ
Сӱӈк юх сӓйӓ ләӈас. Солнце зашло за деревья.
entity:taxonomy_term/51875:ru
СÄЙÄ
sӓjӓ
Сӱӈк юх сӓйӓ ләӈас. Солнце зашло за деревья.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/52277:ru
СĂЙАԒ
săjał
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
entity:taxonomy_term/53304:ru
СĂЙАԒТƏТА
săjałtǝta
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
entity:taxonomy_term/53304:ru
СĂЙАԒТƏТА
săjałtǝta
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
entity:taxonomy_term/53304:ru
СĂЙАԒТƏТА
săjałtǝta
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
entity:taxonomy_term/53304:ru
СĂЙАԒТƏТА
săjałtǝta
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
entity:taxonomy_term/53304:ru
СĂЙАԒТƏТА
săjałtǝta
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
entity:taxonomy_term/53304:ru
СĂЙАԒТƏТА
săjałtǝta
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
entity:taxonomy_term/53304:ru
СĂЙАԒТƏТА
săjałtǝta
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
entity:taxonomy_term/53304:ru
СĂЙАԒТƏТА
săjałtǝta
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
entity:taxonomy_term/57150:ru
СĀЙЛАКОЛ
sājlakol
Сāйлакол тӯщтуӈкв – Построить летнюю кухню; Сāйлакол щё̄питаӈкв – Прибрать в летней кухне.
entity:taxonomy_term/57149:ru
СĀЙМЫЙТАӇКВ
sājməγtaŋkw
Йӣв хот сāймыйтаӈкв – Согнуть ветку; Ам йӣв сāймыгтāлсум - Я согнул ветку.
entity:taxonomy_term/57148:ru
СĀЙРАП
sājrap
Сāйрапыл лохуӈкв – Стучать топором; Сāйрапēн няс - У них топор притупился.
entity:taxonomy_term/57147:ru
СĀЙРУӇКВ
sājruŋkw
Ульйӣв сāйруӈкв – Рубить дрова; Йӣв ёл-сāйруӈкв – Срубить дерево; Пум сāйруӈкв – Косить сено.