ĀЛМАЯЛИӇКЕ
ālmajaĺiŋke
Тэ̄л хōтал ке вāрнэтэ, тāлыл патум осыӈ тӯйт наряма āлмилилува, пōрха āлмилилува!
ĀЛМАЯЛИӇКЕ
ālmajaĺiŋke
Тэ̄л хōтал ке вāрнэтэ, тāлыл патум осыӈ тӯйт наряма āлмилилува, пōрха āлмилилува!
ĀЛМАЯЛИӇКЕ
ālmajaĺiŋke
Тэ̄л хōтал ке вāрнэтэ, тāлыл патум осыӈ тӯйт наряма āлмилилува, пōрха āлмилилува!
ĀЛМАЯӇКВ
ālmajaŋkw
Кēтн āлмаяӈкв – Взять на руки; Наӈ пормасын нōх-āлмаēлын – Ты свою вещь подни ми; Ам āлмаяслум, тувыл та тахасум – Я быстро взял и сразу же ушёл.
ĀЛПЫЛ
ālpəl

Āлпыл торый квāлапаӈкв – Рано утром встать; Āлпыл ёхтыс - Утром пришёл.; Тыйыл āлпыл пора ёхты – Скоро на станет утро; Иӈ āлпыл, мощ хӯен – Ещё рано, немного поспи.

ĀЛУМТАӇКВ
ālumtaŋkw
Хусап кāтн āлумтаӈкв – Короб нести на руках; Хӯнт āлумтаӈкв – Нести рюкзак (котомку).
ĀЛУМХАТУӇКВ
ālumχatuŋkw

(ставить себя выше других); Кӯщай сака āлумхатуӈкв хāсы – Хозяин (начальник) очень умеет себя превозносить.; Матпалыт та āлумтахтасув вōр хосыт – Очень долго с поклажей шли по лесу; Āлумхатэ̄в тувыл минэ̄в - Поднимем ноши и пойдём.

ĀЛЫМАӇКВ
āləmaŋkw
Тав кос хōт āлыми – Он везде успевает; Тав тай та āлыми – Он всегда успевает; Мāн мāнки вēрмēв ат āлымаӈкв – Мы сами можем не успеть.
ĀЛЫН
ālən
Āлынхул мощ кāтн паттысув – Тайме ней немного добыли; Āлынхулый тотэ̄гум - Несу два тайменя.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ÄМƏРТА
ämәrta
Девочка из лодки черпает воду Ӓви рыты йәӈк ӓмәрәԓ.
ĂМƏРԒƏТЫ
ămәrλәtĭ
Ма сємӈəԓам па сєм йиӈкəн ăмəрԓəсыйӈəн. Мои глаза наполнились слезами.
ĂМƏРԒƏТЫ
ămәrλәtĭ
Ма сємӈəԓам па сєм йиӈкəн ăмəрԓəсыйӈəн. Мои глаза наполнились слезами.
ĂМƏРԒƏТЫ
ămәrλәtĭ
Ма сємӈəԓам па сєм йиӈкəн ăмəрԓəсыйӈəн. Мои глаза наполнились слезами.
ĂМƏРԒƏТЫ
ămәrλәtĭ
Ма сємӈəԓам па сєм йиӈкəн ăмəрԓəсыйӈəн. Мои глаза наполнились слезами.
ĂМƏРԒƏТЫ
ămәrλәtĭ
Ма сємӈəԓам па сєм йиӈкəн ăмəрԓəсыйӈəн. Мои глаза наполнились слезами.
ĀМАРАӇКВ
āmaraŋkw
Пāвлув пуссын витыл āмаравес – Нашу деревню полностью затопило; Я̄ вāтанэ ат нāӈкегыт, лап-āмаравēсыт – Берегов не видно, всё затопило.
ĀМАРТАӇКВ
āmartaŋkw
черпать (воду, жидкость); Вēтран вит āмартаӈкв – Зачерпнуть в ведро воды.
ĀМИӇ
ām'iŋ
Матарн āмиӈ? ʻУ тебя болит что-то?ʻ
ĀМНА
āmna
Пӯркай иӈ ат āстэ̄й, āмнагēн ю̄нтъягум – Бурки ещё не дошиты, носовые части шью.
ĀМП
āmp
Āмпанын ёл-нēйенын – Привяжите (своих) собак; Ты щар āмп āйи – Эта женщина совсем злая (как собака); Āмп вильт – Злостное выражение лица; Āмп хомыл – Негодяй; Халēнт сома āмпыг хольт ōлэг – Живут, так словно как собаки (не ладят).
ÄМП
Ämp
Äмпӽӛн. Две собаки. Мӓ импӛм. Моя собака. Большая собака. Ӛԓԓӛ ӓмп.
ÄМП
Ämp
Äмпӽӛн. Две собаки. Мӓ импӛм. Моя собака. Большая собака. Ӛԓԓӛ ӓмп.
ÄМП МОӃ
ӓm mok͔
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄМП МОӃ
ӓm mok͔
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄМП МОӃ
ӓm mok͔
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄМП МОӃ
ӓm mok͔
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄМП МОӃ
ӓm mok͔
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄМП МОӃ
ӓm mok͔
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄМП МОӃ
ӓm mok͔
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄМП УЛ
ӓmp ul
Здесь много водяники. Тӛт ӓрки äмп ул.
ÄМП УЛ
ӓmp ul
Здесь много водяники. Тӛт ӓрки äмп ул.
ÄМПÄЛИ
ӓmpӓľi
Миннӓ мәҷәӽ ӓмпӓли кӛсилӛвӛл. С нами (дв.) всегда собачка бегает.
ÄМПÄЛИ
ӓmpӓľi
Миннӓ мәҷәӽ ӓмпӓли кӛсилӛвӛл. С нами (дв.) всегда собачка бегает.
ĀМПКОЛ
āmpkol
Такем нё̄тнэ āмпкол асёйкамēн вāрыс. Такую красивую конуру (для собаки) дедушка построил.
ĀМПКОЛ
āmpkol
Такем нё̄тнэ āмпкол асёйкамēн вāрыс. Такую красивую конуру (для собаки) дедушка построил.
ĀМПКОЛ
āmpkol
Такем нё̄тнэ āмпкол асёйкамēн вāрыс. Такую красивую конуру (для собаки) дедушка построил.
ĀМПЛУВ
āmpluw
Āмплув туйи тōслāве, сё̄питāве. Собачью еду летом запасают.
ĀМПЛУВ
āmpluw
Āмплув туйи тōслāве, сё̄питāве. Собачью еду летом запасают.
ĀМПЛУВ
āmpluw
Āмплув туйи тōслāве, сё̄питāве. Собачью еду летом запасают.