АКВАН-ЁХТАЛАӇКВ
akwan-joχtalaŋkw
Мōрсыӈыщ акван-ёхталаӈкв – Редко приезжать друг к другу; Акван-ёхталāлыглаӈкв ат āлымасув, ос лāкква та минэ̄в – Приехать друг к другу не успели, снова разъезжаемся.
АКВАН-ЁХТУӇКВ
akwan-joχtuŋkw
Кāтагумēн акван-ёхтуӈкв ат āлымасыг – Наши руки не успели дотянуться друг к другу; Ущта акван-ёхтысув – Наконец-то встретились; Тэ̄н акван-ёхтыгпāлуӈкв ат мивēг – Им не дают встретиться.
АКВАН-ЁХТУӇКВЕ
akwan-ańaktaŋkwe
Аквēртн лё̄х хосыт тāн акван-ёхтысы̄г. Однажды по дороге встретились. 2. Тэ̄н ань акван-ёхтысы̄г. Теперь они стали равными (по статусу, по размеру)
АКВАН-ЁХТУӇКВЕ
akwan-ańaktaŋkwe
Аквēртн лё̄х хосыт тāн акван-ёхтысы̄г. Однажды по дороге встретились. 2. Тэ̄н ань акван-ёхтысы̄г. Теперь они стали равными (по статусу, по размеру)
АКВАН-ЁХТУӇКВЕ
akwan-ańaktaŋkwe
Аквēртн лё̄х хосыт тāн акван-ёхтысы̄г. Однажды по дороге встретились. 2. Тэ̄н ань акван-ёхтысы̄г. Теперь они стали равными (по статусу, по размеру)
АКВАН-ЁХТУӇКВЕ
akwan-ańaktaŋkwe
Аквēртн лё̄х хосыт тāн акван-ёхтысы̄г. Однажды по дороге встретились. 2. Тэ̄н ань акван-ёхтысы̄г. Теперь они стали равными (по статусу, по размеру)
АКВАН-КОНСУӇКВ
akwan-konsuŋkw
Пум акван-консуӈкв – Сено вместе (в копну) сгрести; Порс акван-консуӈкв – Мусор (в кучу) сгрести.
АКВАН-КОНСУӇКВЕ
akwan-konsuŋkwe
1. Пум акван-консэ̄н. Сено вместе сгребите. 2. Мāнь саквыт акван-лаквен. Мелкий бисер собери вместе.
АКВАН-КОНСУӇКВЕ
akwan-konsuŋkwe
1. Пум акван-консэ̄н. Сено вместе сгребите. 2. Мāнь саквыт акван-лаквен. Мелкий бисер собери вместе.
АКВАН-КОНСУӇКВЕ
akwan-konsuŋkwe
1. Пум акван-консэ̄н. Сено вместе сгребите. 2. Мāнь саквыт акван-лаквен. Мелкий бисер собери вместе.
АКВАН-КОНСУӇКВЕ
akwan-konsuŋkwe
1. Пум акван-консэ̄н. Сено вместе сгребите. 2. Мāнь саквыт акван-лаквен. Мелкий бисер собери вместе.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ
akwan-konsәγtahtuŋkwe
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ
akwan-konsәγtaŋkwe
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ
akwan-konsәγtaŋkwe
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ
akwan-konsәγtaŋkwe
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ
akwan-konsәγtaŋkwe
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ
akwan-konsәγtaŋkwe
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ
akwan-konsәγtaŋkwe
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ
akwan-konsәγtaŋkwe
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ
akwan-konsәγtaŋkwe
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-ЛĀВУӇКВЕ
akwan-lāwuŋkwe
Тōрмув акван-лāвыс ōлуӈкве. Бог назначил жить вместе.
АКВАН-ЛĀВУӇКВЕ
akwan-lāwuŋkwe
Тōрмув акван-лāвыс ōлуӈкве. Бог назначил жить вместе.
АКВАН-ЛĀВУӇКВЕ
akwan-lāwuŋkwe
Тōрмув акван-лāвыс ōлуӈкве. Бог назначил жить вместе.
АКВАН-ЛĀВУӇКВЕ
akwan-lāwuŋkwe
Тōрмув акван-лāвыс ōлуӈкве. Бог назначил жить вместе.
АКВАН-ЛĀВУӇКВЕ
akwan-lāwuŋkwe
Тōрмув акван-лāвыс ōлуӈкве. Бог назначил жить вместе.
АКВАН-ЛĀВУӇКВЕ
akwan-lāwuŋkwe
Тōрмув акван-лāвыс ōлуӈкве. Бог назначил жить вместе.
АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ
akwan-lakwasaptuŋkwe
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ
akwan-lakwasaptuŋkwe
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ
akwan-lakwasaptuŋkwe
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ
akwan-lakwasaptuŋkwe
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ
akwan-lakwasaptuŋkwe
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ
akwan-lakwasaptuŋkwe
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
АКВАН-ЛАКВАСАӇКВЕ
akwan-lakwasaŋkwe
Акван-лаквасэ̄н, кон асирмаг ēмтыс. Придвиньтесь, на улице стало холодно.
АКВАН-ЛАКВАСАӇКВЕ
akwan-lakwasaŋkwe
Акван-лаквасэ̄н, кон асирмаг ēмтыс. Придвиньтесь, на улице стало холодно.
АКВАН-ЛАКВАСАӇКВЕ
akwan-lakwasaŋkwe
Акван-лаквасэ̄н, кон асирмаг ēмтыс. Придвиньтесь, на улице стало холодно.
АКВАН-ЛАКВАСАӇКВЕ
akwan-lakwasaŋkwe
Акван-лаквасэ̄н, кон асирмаг ēмтыс. Придвиньтесь, на улице стало холодно.
АКВАН-ЛАКВАСАӇКВЕ
akwan-lakwasaŋkwe
Акван-лаквасэ̄н, кон асирмаг ēмтыс. Придвиньтесь, на улице стало холодно.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ
akwan-lakwatāluŋkwe
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ
akwan-lakwatāluŋkwe
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ
akwan-lakwatāluŋkwe
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ
akwan-lakwatāluŋkwe
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ
akwan-lakwatāluŋkwe
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ
akwan-lakwatāluŋkwe
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ
akwan-lakwsāntuŋkwe
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ
akwan-lakwsāntuŋkwe
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ
akwan-lakwsāntuŋkwe
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ
akwan-lakwsāntuŋkwe
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ
akwan-lakwsāntuŋkwe
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ
akwan-lakwsāntuŋkwe
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ
akwan-lakwsāntuŋkwe
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ
akwan-lakwsāntuŋkwe
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛАКВТУӇКВ
akwan-lakwtuŋkw
Пасаныт акван-лаквтуӈкв – Столы вместе сдвинуть; āныт акван-лаквасаптаӈкв – Тарелки в одно место сдвинуть.
АКВАН-ЛАКВУӇКВ
akwan-lakwuŋkw
Акван-лаквуӈкв кусэ̄й – Хотят подвинуться друг к другу; Акван-лаквасаӈкв ат āлымасый – Не успели подвинуться друг к другу.
АКВАН-ЛЕӇКТХАТУӇКВЕ
akwan-ĺeŋkhatuŋkwe
Акван-леӈктхатэ̄г, тув лю̄ньсим, сисьгим хоталь та минэ̄г. Столкнутся друг с другом, затем плача и рыдая куда-то уйдут.
АКВАН-ЛЕӇКТХАТУӇКВЕ
akwan-ĺeŋkhatuŋkwe
Акван-леӈктхатэ̄г, тув лю̄ньсим, сисьгим хоталь та минэ̄г. Столкнутся друг с другом, затем плача и рыдая куда-то уйдут.
АКВАН-ЛЕӇКТХАТУӇКВЕ
akwan-ĺeŋkhatuŋkwe
Акван-леӈктхатэ̄г, тув лю̄ньсим, сисьгим хоталь та минэ̄г. Столкнутся друг с другом, затем плача и рыдая куда-то уйдут.
АКВАН-ЛЕӇКТХАТУӇКВЕ
akwan-ĺeŋkhatuŋkwe
Акван-леӈктхатэ̄г, тув лю̄ньсим, сисьгим хоталь та минэ̄г. Столкнутся друг с другом, затем плача и рыдая куда-то уйдут.
АКВАН-ЛЕӇКТХАТУӇКВЕ
akwan-ĺeŋkhatuŋkwe
Акван-леӈктхатэ̄г, тув лю̄ньсим, сисьгим хоталь та минэ̄г. Столкнутся друг с другом, затем плача и рыдая куда-то уйдут.
АКВАН-ЛОМРАСАӇКВЕ
akwan-lomrasaŋkwe
Пыгум молямтахтым нэ̄пак акван-ломрасалас. Сын поспешно бумагу смял.
АКВАН-ЛОМРАСАӇКВЕ
akwan-lomrasaŋkwe
Пыгум молямтахтым нэ̄пак акван-ломрасалас. Сын поспешно бумагу смял.
АКВАН-ЛОМРАСАӇКВЕ
akwan-lomrasaŋkwe
Пыгум молямтахтым нэ̄пак акван-ломрасалас. Сын поспешно бумагу смял.
АКВАН-ЛОМРАСАӇКВЕ
akwan-lomrasaŋkwe
Пыгум молямтахтым нэ̄пак акван-ломрасалас. Сын поспешно бумагу смял.
АКВАН-ЛОМРАСАӇКВЕ
akwan-lomrasaŋkwe
Пыгум молямтахтым нэ̄пак акван-ломрасалас. Сын поспешно бумагу смял.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ
akwan-lomәrlaŋkwe
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ
akwan-lomәrlaŋkwe
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ
akwan-lomәrlaŋkwe
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ
akwan-lomәrlaŋkwe
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ
akwan-lomәrlaŋkwe
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ
akwan-lomәrlaŋkwe
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ
akwan-lomәrlaŋkwe
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ
akwan-lomәrtahtuŋkwe
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАӇКВЕ
akwan-lomәrtaŋkwe
1. Супыт акван-ломыртас. [Все] платья вместе скомкал. 2. Ты ю̄нтмилын акван-ломыртэ̄н. Эти швы затяни; 3. Хасьлум супен акван-ломыртэ̄н. Заштопай рваное платье.
АКВАН-ЛОМЫРТАӇКВЕ
akwan-lomәrtaŋkwe
1. Супыт акван-ломыртас. [Все] платья вместе скомкал. 2. Ты ю̄нтмилын акван-ломыртэ̄н. Эти швы затяни; 3. Хасьлум супен акван-ломыртэ̄н. Заштопай рваное платье.
АКВАН-ЛОМЫРТАӇКВЕ
akwan-lomәrtaŋkwe
1. Супыт акван-ломыртас. [Все] платья вместе скомкал. 2. Ты ю̄нтмилын акван-ломыртэ̄н. Эти швы затяни; 3. Хасьлум супен акван-ломыртэ̄н. Заштопай рваное платье.
АКВАН-ЛОМЫРТАӇКВЕ
akwan-lomәrtaŋkwe
1. Супыт акван-ломыртас. [Все] платья вместе скомкал. 2. Ты ю̄нтмилын акван-ломыртэ̄н. Эти швы затяни; 3. Хасьлум супен акван-ломыртэ̄н. Заштопай рваное платье.
АКВАН-ЛОМЫРТАӇКВЕ
akwan-lomәrtaŋkwe
1. Супыт акван-ломыртас. [Все] платья вместе скомкал. 2. Ты ю̄нтмилын акван-ломыртэ̄н. Эти швы затяни; 3. Хасьлум супен акван-ломыртэ̄н. Заштопай рваное платье.
АКВАН-ЛЮ̄ЛЮӇКВЕ
akwan-ĺūĺuŋkwe
Ханисьтан хумиюв мāнавн акван-лю̄люӈкве лāвыс. Наш учитель нам сказал стоять рядом.
АКВАН-ЛЮ̄ЛЮӇКВЕ
akwan-ĺūĺuŋkwe
Ханисьтан хумиюв мāнавн акван-лю̄люӈкве лāвыс. Наш учитель нам сказал стоять рядом.
АКВАН-ЛЮ̄ЛЮӇКВЕ
akwan-ĺūĺuŋkwe
Ханисьтан хумиюв мāнавн акван-лю̄люӈкве лāвыс. Наш учитель нам сказал стоять рядом.
АКВАН-ЛЮ̄ЛЮӇКВЕ
akwan-ĺūĺuŋkwe
Ханисьтан хумиюв мāнавн акван-лю̄люӈкве лāвыс. Наш учитель нам сказал стоять рядом.
АКВАН-ЛЮ̄ЛЮӇКВЕ
akwan-ĺūĺuŋkwe
Ханисьтан хумиюв мāнавн акван-лю̄люӈкве лāвыс. Наш учитель нам сказал стоять рядом.