entity:taxonomy_term/57158:ru
СĀМПАР
sāmpar
Сāмпарыл щāй сōсуӈкв – Налить чай из самовара; Анēквам сāмпарēн вит сōсыс – Моя бабушка налила в самовар воду.
entity:taxonomy_term/52990:ru
СÄМТЫ
sämti
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
entity:taxonomy_term/52990:ru
СÄМТЫ
sämti
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
entity:taxonomy_term/52990:ru
СÄМТЫ
sämti
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
entity:taxonomy_term/52990:ru
СÄМТЫ
sämti
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
entity:taxonomy_term/52990:ru
СÄМТЫ
sämti
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
entity:taxonomy_term/52990:ru
СÄМТЫ
sämti
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
entity:taxonomy_term/52990:ru
СÄМТЫ
sämti
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
entity:taxonomy_term/52990:ru
СÄМТЫ
sämti
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
entity:taxonomy_term/60053:ru
СÄМԒƏӼ
sämłǝӽ
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/60053:ru
СÄМԒƏӼ
sämłǝӽ
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/60053:ru
СÄМԒƏӼ
sämłǝӽ
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/60053:ru
СÄМԒƏӼ
sämłǝӽ
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/60053:ru
СÄМԒƏӼ
sämłǝӽ
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/60053:ru
СÄМԒƏӼ
sämłǝӽ
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/60053:ru
СÄМԒƏӼ
sämłǝӽ
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/60053:ru
СÄМԒƏӼ
sämłǝӽ
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
entity:taxonomy_term/57170:ru
СĀН
sān
Сāн вāруӈкв – Делать чуман; Сāнт посхатуӈкв - Стираться в чумане; Сāныл сōсуӈкв - Налить с берестяной посуды.
entity:taxonomy_term/57169:ru
СĀНСПУӇКЫГ
sānspuŋkəγ
Сāнспуӈкыл лю̄люӈкв – Стоять на коленях.
entity:taxonomy_term/57787:ru
СĀНЬКА
sāńkа
Омам сāнька ня̄нь вāрыс. Мама испекла ватрушки \ шаньги.
entity:taxonomy_term/57787:ru
СĀНЬКА
sāńkа
Омам сāнька ня̄нь вāрыс. Мама испекла ватрушки \ шаньги.
entity:taxonomy_term/57787:ru
СĀНЬКА
sāńkа
Омам сāнька ня̄нь вāрыс. Мама испекла ватрушки \ шаньги.
entity:taxonomy_term/57165:ru
СĀП
sāp
Сāп атуӈкв – Собирать древесную труху; Пумна сāпыӈыг патум - Пень стал трухлявым.
entity:taxonomy_term/56667:ru
СĂПƏС
sӑpәs
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56667:ru
СĂПƏС
sӑpәs
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56667:ru
СĂПƏС
sӑpәs
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56667:ru
СĂПƏС
sӑpәs
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56667:ru
СĂПƏС
sӑpәs
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56667:ru
СĂПƏС
sӑpәs
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56667:ru
СĂПƏС
sӑpәs
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
entity:taxonomy_term/56667:ru
СĂПƏС
sӑpәs
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
entity:taxonomy_term/57164:ru
СĀПЫӇ
sāpəŋ
Сāпыӈ нор – Трухлявое бревно.
entity:taxonomy_term/56472:ru
СĂР
săr
Њањ көра омәсты сăр йухан хўват щи мăнәԓ, щит йухи ԓавємәсԓэ. По реке плыла лопатка для печи, её тоже съела.
entity:taxonomy_term/56472:ru
СĂР
săr
Њањ көра омәсты сăр йухан хўват щи мăнәԓ, щит йухи ԓавємәсԓэ. По реке плыла лопатка для печи, её тоже съела.
entity:taxonomy_term/56472:ru
СĂР
săr
Њањ көра омәсты сăр йухан хўват щи мăнәԓ, щит йухи ԓавємәсԓэ. По реке плыла лопатка для печи, её тоже съела.
entity:taxonomy_term/56472:ru
СĂР
săr
Њањ көра омәсты сăр йухан хўват щи мăнәԓ, щит йухи ԓавємәсԓэ. По реке плыла лопатка для печи, её тоже съела.
entity:taxonomy_term/56472:ru
СĂР
săr
Њањ көра омәсты сăр йухан хўват щи мăнәԓ, щит йухи ԓавємәсԓэ. По реке плыла лопатка для печи, её тоже съела.
entity:taxonomy_term/57176:ru
СĀР
sār
Сāр пēрыйтаӈкв – Скрутить самокрутку (с махоркой) .
entity:taxonomy_term/57175:ru
СĀР ХАРТУӇКВ
sār χartuŋkw
Сāр хартнэ хōтпа – Курящий человек; Сāр ат хартыглас - Не курил.
entity:taxonomy_term/53289:ru
СĂРƏ
sărǝ
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
entity:taxonomy_term/53289:ru
СĂРƏ
sărǝ
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
entity:taxonomy_term/53289:ru
СĂРƏ
sărǝ
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
entity:taxonomy_term/53289:ru
СĂРƏ
sărǝ
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
entity:taxonomy_term/53289:ru
СĂРƏ
sărǝ
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
entity:taxonomy_term/53289:ru
СĂРƏ
sărǝ
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
entity:taxonomy_term/53289:ru
СĂРƏ
sărǝ
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
entity:taxonomy_term/53289:ru
СĂРƏ
sărǝ
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/56375:ru
СĂРƏӃ
sӑrәӄ
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/51605:ru
СĂРАН
săran
Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.
entity:taxonomy_term/57227:ru
СĂРАН ВЭЙ
săran wej
Сăран ‘коми, зырянский’ + вэй ‘кисы (вид меховой обуви)’
entity:taxonomy_term/57227:ru
СĂРАН ВЭЙ
săran wej
Сăран ‘коми, зырянский’ + вэй ‘кисы (вид меховой обуви)’
entity:taxonomy_term/57227:ru
СĂРАН ВЭЙ
săran wej
Сăран ‘коми, зырянский’ + вэй ‘кисы (вид меховой обуви)’
entity:taxonomy_term/57227:ru
СĂРАН ВЭЙ
săran wej
Сăран ‘коми, зырянский’ + вэй ‘кисы (вид меховой обуви)’
entity:taxonomy_term/60134:ru
СĂРАН ПЎТ
săran pŭt
Сăран пўтэн ихта. Повесь котел.
entity:taxonomy_term/60134:ru
СĂРАН ПЎТ
săran pŭt
Сăран пўтэн ихта. Повесь котел.
entity:taxonomy_term/60134:ru
СĂРАН ПЎТ
săran pŭt
Сăран пўтэн ихта. Повесь котел.
entity:taxonomy_term/60134:ru
СĂРАН ПЎТ
săran pŭt
Сăран пўтэн ихта. Повесь котел.
entity:taxonomy_term/60139:ru
СĂРАН ХОП
săran χɔp
Сăран хопəн тухəԓ тăхəмəԓəв. На зырянской лодке невод забросим.
entity:taxonomy_term/60139:ru
СĂРАН ХОП
săran χɔp
Сăран хопəн тухəԓ тăхəмəԓəв. На зырянской лодке невод забросим.
entity:taxonomy_term/60139:ru
СĂРАН ХОП
săran χɔp
Сăран хопəн тухəԓ тăхəмəԓəв. На зырянской лодке невод забросим.
entity:taxonomy_term/60139:ru
СĂРАН ХОП
săran χɔp
Сăран хопəн тухəԓ тăхəмəԓəв. На зырянской лодке невод забросим.
entity:taxonomy_term/60139:ru
СĂРАН ХОП
săran χɔp
Сăран хопəн тухəԓ тăхəмəԓəв. На зырянской лодке невод забросим.
entity:taxonomy_term/60059:ru
СÄРАӇ
säraŋ
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
entity:taxonomy_term/60059:ru
СÄРАӇ
säraŋ
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
entity:taxonomy_term/60059:ru
СÄРАӇ
säraŋ
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
entity:taxonomy_term/60059:ru
СÄРАӇ
säraŋ
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
entity:taxonomy_term/60059:ru
СÄРАӇ
säraŋ
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
entity:taxonomy_term/60059:ru
СÄРАӇ
säraŋ
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
entity:taxonomy_term/60059:ru
СÄРАӇ
säraŋ
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
entity:taxonomy_term/60059:ru
СÄРАӇ
säraŋ
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
entity:taxonomy_term/52351:ru
СÄРАӇ ТАԒТА
säraŋ taλta
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;