САВАЛАӇКВ
sawalaŋkw
Юн савалым хультуӈкв – Остаться дома в страдании; Таккēт лāщал та савалы – Один потихоньку так и страдает.
САВАТАӇКВ
sawataŋkw
Мāхум саватаӈкв – Обижать людей; Ӯйит саватаӈкв ат рōви - Животных мучить нельзя.
САВЛƏМТТЫ
sawlǝmttĭ
И муйэн щăта савлǝмтǝс? Что там звякнуло?
САВЛƏМТТЫ
sawlǝmttĭ
И муйэн щăта савлǝмтǝс? Что там звякнуло?
САВЛƏӇ-КЎКРƏӇ
sawlǝŋ-kŭkrǝŋ
Ищи савлǝӈ-кўкрǝӈ сыйǝн йухан ов пєԓа тум мăнсǝӈǝн. ‘С тем же звоном-глухим звуком к устью реки они поехали’.
САВЛƏӇ-КЎКРƏӇ
sawlǝŋ-kŭkrǝŋ
Ищи савлǝӈ-кўкрǝӈ сыйǝн йухан ов пєԓа тум мăнсǝӈǝн. ‘С тем же звоном-глухим звуком к устью реки они поехали’.
САВЛƏԒТЫ
sawlǝλtĭ
Тум вош оԓǝӈа савлǝԓԓǝԓэ. ‘В тот конец поселка идёт’.
САВЛƏԒТЫ
sawlǝλtĭ
Тум вош оԓǝӈа савлǝԓԓǝԓэ. ‘В тот конец поселка идёт’.
САВНЄ
sawnε
Савнє ԓатǝс. Сорока села.
САВНЄ
sawnε
Савнє ԓатǝс. Сорока села.
САВЫӇ
sawəŋ
Тав савыӈ, тыйи нāӈки – Он ленивый, это видно.
САГУӇКВЕ
saγuŋkwe

Омам, ам мāгсылум, паркан сэ̄тапныл сюлкииг саги. Мама для меня, из шерстяной пряжи, вяжет чулки.; Āтямēн ōс толыг сагуӈкве ӯнтыс. Наш (двоих) отец снова сел невод плести.; Тыпйив сӯлныл квāлыг сагуӈкве. Крутить верёвку из талового лыка.

САГУӇКВЕ
saγuŋkwe

Омам, ам мāгсылум, паркан сэ̄тапныл сюлкииг саги. Мама для меня, из шерстяной пряжи, вяжет чулки.; Āтямēн ōс толыг сагуӈкве ӯнтыс. Наш (двоих) отец снова сел невод плести.; Тыпйив сӯлныл квāлыг сагуӈкве. Крутить верёвку из талового лыка.

САГУӇКВЕ
saγuŋkwe

Омам, ам мāгсылум, паркан сэ̄тапныл сюлкииг саги. Мама для меня, из шерстяной пряжи, вяжет чулки.; Āтямēн ōс толыг сагуӈкве ӯнтыс. Наш (двоих) отец снова сел невод плести.; Тыпйив сӯлныл квāлыг сагуӈкве. Крутить верёвку из талового лыка.

САГУӇКВЕ
saγuŋkwe

Омам, ам мāгсылум, паркан сэ̄тапныл сюлкииг саги. Мама для меня, из шерстяной пряжи, вяжет чулки.; Āтямēн ōс толыг сагуӈкве ӯнтыс. Наш (двоих) отец снова сел невод плести.; Тыпйив сӯлныл квāлыг сагуӈкве. Крутить верёвку из талового лыка.

САЙ
saj

Нюлми сайыл пащирлы – Из раны выступил гной.; Тав хоса сай ōньщи – У нее длинная коса; Окра сайаге сака хорамыӈый ōлсый – У Окры были очень красивые косы.

САЙ
saj
хот сайа мăнǝс. ‘За дом пошел’.
САЙ
saj
хот сайа мăнǝс. ‘За дом пошел’.
САЙƏВ
Sаjəв
Сайəв тӓӆтӓ. Тянуть невод.
САЙƏВ
Sаjəв
Сайəв тӓӆтӓ. Тянуть невод.
САЙƏВ
Sаjəв
Сайəв тӓӆтӓ. Тянуть невод.
САЙƏК
sajәk
Аԓәӈайа, вантыйәԓсэв, њўр сайәк. ‘Утром, видели его, совсем трезвый’.
САЙƏК
sajәk
Аԓәӈайа, вантыйәԓсэв, њўр сайәк. ‘Утром, видели его, совсем трезвый’.
САЙКƏМТТЫ
sajkǝmttĭ
Ин икэн щи сайкǝмтса. Этот мужчина протрезвел.
САЙКƏМТТЫ
sajkǝmttĭ
Ин икэн щи сайкǝмтса. Этот мужчина протрезвел.
САЙКАТТЫ
sajkattĭ
Хуйəн сайкатԓайəм, хуйəн вєрəтԓайəм? ‘Кто меня будит, кто меня поднимает.’
САЙКАТТЫ
sajkattĭ
Хуйəн сайкатԓайəм, хуйəн вєрəтԓайəм? ‘Кто меня будит, кто меня поднимает.’
САЙКАТТЫ
sajkattĭ
Хуйəн сайкатԓайəм, хуйəн вєрəтԓайəм? ‘Кто меня будит, кто меня поднимает.’
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САЙНƏ
sajnǝ
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
САКА
saka
Сака номтыӈ ня̄врам – Очень умный ребёнок.
САКВ
sakw
Сакв хартуӈкв – Плести из бисера.
САКВЫӇ
sakwəŋ
Саквыӈ тāйтуп суп – Платье с бисерными манжетами.
САККАР
sakkar
Саккар ԓөта. Купи сахар.
САККАР
sakkar
Саккар ԓөта. Купи сахар.
САККАР
sakkar
Саккар ԓөта. Купи сахар.
САККАР
sakkar
Саккар ԓөта. Купи сахар.
САККАР
sakkar
Саккар ԓөта. Купи сахар.
САККАР
sakkar
Саккар ԓөта. Купи сахар.
САККАԒ
Мань саккаԓ тэмтаӈат ‘Я купила сахар’