СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏП
sɔjəp

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЙƏӇ
sojәŋ
Тӛлӛӽин лӓӈки сөӽәл сойәӈ. У белки зимой шкура сероватая.
СОЙƏӇ
sojәŋ
Тӛлӛӽин лӓӈки сөӽәл сойәӈ. У белки зимой шкура сероватая.
СОЙƏӇ
sojәŋ
Тӛлӛӽин лӓӈки сөӽәл сойәӈ. У белки зимой шкура сероватая.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЙПАԒТА
sojpałta
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
СОЛВАЛ
solwal
Исмит солвалыл тāртуӈкв ул ё̄рувлэн – Суп посолить не забудь; Солвалэ мōщща - Мало соли.
СОЛВАЛТĀЛ
solwaltāl
Солвалтāл хӯл тэ̄ӈкве пōртыӈ ʻМалосольную рыбу есть полезноʻ
СОЛВАЛЫӇ
solwaləŋ
Солвалыӈ хул тэ̄ӈкв – Есть солёную рыбу; Солвалэ мōщща - Мало соли.
СОЛКОВИ
solkowi
Пēс порат ня̄нь акв солкови тӯп тынэ ōлыс – В прошлом хлеб стоил всего один рубль.
СОЛЬ
soĺ
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
СОЛЬ
soĺ
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
СОЛЬ
soĺ
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
СОЛЬ
soĺ
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
СОЛЬ
soĺ
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
СОЛЬ
soĺ
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
СОЛЬ
soĺ
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
СОМ
som
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
СОМ
som
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
СОМ
som
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
СОМ
som
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
СОМ
som
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
СОМ
som
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
СОМ
som
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
СОМ
som
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
СОМА
soma

Сома пинуӈкв – Положить прямо (вертикально); Сома нōхаль вōртуӈкв - Подпереть в вертикальном положении.; Сома лю̄льнэ йӣв. Прямо стоящее дерево.

СОМА
soma

Сома пинуӈкв – Положить прямо (вертикально); Сома нōхаль вōртуӈкв - Подпереть в вертикальном положении.; Сома лю̄льнэ йӣв. Прямо стоящее дерево.

СОМА
soma

Сома пинуӈкв – Положить прямо (вертикально); Сома нōхаль вōртуӈкв - Подпереть в вертикальном положении.; Сома лю̄льнэ йӣв. Прямо стоящее дерево.

СОМА
soma

Сома пинуӈкв – Положить прямо (вертикально); Сома нōхаль вōртуӈкв - Подпереть в вертикальном положении.; Сома лю̄льнэ йӣв. Прямо стоящее дерево.

СОМА
soma

Сома пинуӈкв – Положить прямо (вертикально); Сома нōхаль вōртуӈкв - Подпереть в вертикальном положении.; Сома лю̄льнэ йӣв. Прямо стоящее дерево.

СОМА
soma

Сома пинуӈкв – Положить прямо (вертикально); Сома нōхаль вōртуӈкв - Подпереть в вертикальном положении.; Сома лю̄льнэ йӣв. Прямо стоящее дерево.

СОМАНЬСИН
somańśin
Соманьсин лю̄льнэ āмп, аквтуп матыо вōви. Вертикально стоящая собака, как будто что-то выпрашивает.
СОМАНЬСИН
somańśin
Соманьсин лю̄льнэ āмп, аквтуп матыо вōви. Вертикально стоящая собака, как будто что-то выпрашивает.
СОМАНЬСИН
somańśin
Соманьсин лю̄льнэ āмп, аквтуп матыо вōви. Вертикально стоящая собака, как будто что-то выпрашивает.
СОМАНЬСИН
somańśin
Соманьсин лю̄льнэ āмп, аквтуп матыо вōви. Вертикально стоящая собака, как будто что-то выпрашивает.
СОМАНЬСИН
somańśin
Соманьсин лю̄льнэ āмп, аквтуп матыо вōви. Вертикально стоящая собака, как будто что-то выпрашивает.
СОНТƏМƏТЫ
sɔntəmətĭ
Имəԓтыйəн вош эвəԓт кўрəн кɵртэва мăнты сонтəмəсəв. ‘Однажды из деревни на стойбище собрались идти пешком.’
СОНТƏМƏТЫ
sɔntəmətĭ
Имəԓтыйəн вош эвəԓт кўрəн кɵртэва мăнты сонтəмəсəв. ‘Однажды из деревни на стойбище собрались идти пешком.’
СОНТƏМƏТЫ
sɔntəmətĭ
Имəԓтыйəн вош эвəԓт кўрəн кɵртэва мăнты сонтəмəсəв. ‘Однажды из деревни на стойбище собрались идти пешком.’
СОНТƏМƏТЫ
sɔntəmətĭ
Имəԓтыйəн вош эвəԓт кўрəн кɵртэва мăнты сонтəмəсəв. ‘Однажды из деревни на стойбище собрались идти пешком.’
СОПА'КИ
русские сапоги
СОПАМ
sopam
Сопам щēпитаӈкв тэ̄нут мāгыс – Соорудить морозильник для продуктов; Нумитэ сопамыл щё̄питаслув – Мы соорудили сверху надгробие.
СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОПЭК
sɔpek

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏМ
sɔrəm

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТƏТА
sorәλtәta
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
СОРƏԒТТЫ
sɔrәλttĭ
Ма вўԓы тăхтыԓам тови вотән сорәԓтԓәԓам. ‘Оленьи шкуры весенним ветром высушу’.
СОРƏԒТТЫ
sɔrәλttĭ
Ма вўԓы тăхтыԓам тови вотән сорәԓтԓәԓам. ‘Оленьи шкуры весенним ветром высушу’.
СОРЊƏӇ
sorńǝŋ
А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут.
СОРЊƏӇ
sorńǝŋ
А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут.
СОРЊƏӇ
sorńǝŋ
А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут.
СОРЊƏӇ
sorńǝŋ
А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут.
СОРЊƏӇ
sorńǝŋ
А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут.
СОРЊƏӇ
sorńǝŋ
А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут.
СОРЊƏӇ
sorńǝŋ
А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут.
СОРЊƏӇ
sorńǝŋ
А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут.
СОРЊИ
sorńi
Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит.
СОРЊИ
sorńi
Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит.
СОРЊИ
sorńi
Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит.
СОРЊИ
sorńi
Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит.
СОРЊИ
sorńi
Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит.
СОРЊИ
sorńi
Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит.
СОРЊИ
sorńi
Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит.
СОРЊИ
sorńi
Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит.