entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/51711:ru
СУВ
sŏw
Ар сув ‘Мелодия песни’.
entity:taxonomy_term/53032:ru
СЎВ
sŭw
Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’
entity:taxonomy_term/53032:ru
СЎВ
sŭw
Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’
entity:taxonomy_term/53032:ru
СЎВ
sŭw
Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’
entity:taxonomy_term/53032:ru
СЎВ
sŭw
Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’
entity:taxonomy_term/53194:ru
СУВƏМ
suwǝm
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53194:ru
СУВƏМ
suwǝm
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53194:ru
СУВƏМ
suwǝm
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53194:ru
СУВƏМ
suwǝm
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53194:ru
СУВƏМ
suwǝm
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53194:ru
СУВƏМ
suwǝm
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53194:ru
СУВƏМ
suwǝm
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/53194:ru
СУВƏМ
suwǝm
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/56590:ru
СӰВƏСТƏӼ
süwǝstǝӽ
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/53034:ru
СЎВƏӇ
sŭwəη
Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’
entity:taxonomy_term/53034:ru
СЎВƏӇ
sŭwəη
Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’
entity:taxonomy_term/53034:ru
СЎВƏӇ
sŭwəη
Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’
entity:taxonomy_term/53034:ru
СЎВƏӇ
sŭwəη
Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’
entity:taxonomy_term/56436:ru
СУВЄСТЫ
sŏwεstĭ
Ԓўв вєра сувєсты вєр тăйəԓ. Он очень ревнивый (букв.: он очень ревнивое дело имеет).
entity:taxonomy_term/56436:ru
СУВЄСТЫ
sŏwεstĭ
Ԓўв вєра сувєсты вєр тăйəԓ. Он очень ревнивый (букв.: он очень ревнивое дело имеет).
entity:taxonomy_term/53796:ru
СУВА
sŏwa
Аԓты кэшэԓ вўс па лупийǝԓ: «Акањ ԓуват нєӈәӈ төрәм тывтыйǝн, акањ ԓуват хөйӈ төрәм тывтыйǝн, ай лўклэӈки, щăха, ԓывэԓ ԓєты тăм ух шөпԓан ат ԓєԓыйǝт, сува кэв шўка ат вөԓԓәт. ‘Меч взял и говорит: «Когда наступит эра людей, размером с куклу, величиной с куклу, для глухарят, эти головы – пусть едят, пусть будут камешками для желудка птицы’.
entity:taxonomy_term/53796:ru
СУВА
sŏwa
Аԓты кэшэԓ вўс па лупийǝԓ: «Акањ ԓуват нєӈәӈ төрәм тывтыйǝн, акањ ԓуват хөйӈ төрәм тывтыйǝн, ай лўклэӈки, щăха, ԓывэԓ ԓєты тăм ух шөпԓан ат ԓєԓыйǝт, сува кэв шўка ат вөԓԓәт. ‘Меч взял и говорит: «Когда наступит эра людей, размером с куклу, величиной с куклу, для глухарят, эти головы – пусть едят, пусть будут камешками для желудка птицы’.
entity:taxonomy_term/53073:ru
СӰВСИНТƏӼ
süwsintǝӽ
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/53073:ru
СӰВСИНТƏӼ
süwsintǝӽ
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/53073:ru
СӰВСИНТƏӼ
süwsintǝӽ
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/53073:ru
СӰВСИНТƏӼ
süwsintǝӽ
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/53073:ru
СӰВСИНТƏӼ
süwsintǝӽ
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/53073:ru
СӰВСИНТƏӼ
süwsintǝӽ
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/53073:ru
СӰВСИНТƏӼ
süwsintǝӽ
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/53073:ru
СӰВСИНТƏӼ
süwsintǝӽ
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
entity:taxonomy_term/54257:ru
СУИӇЫЩ
suiŋǝś
Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали.
entity:taxonomy_term/54257:ru
СУИӇЫЩ
suiŋǝś
Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали.
entity:taxonomy_term/54257:ru
СУИӇЫЩ
suiŋǝś
Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали.
entity:taxonomy_term/54257:ru
СУИӇЫЩ
suiŋǝś
Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали.
entity:taxonomy_term/54257:ru
СУИӇЫЩ
suiŋǝś
Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали.
entity:taxonomy_term/57317:ru
СӮЙ
cūj
Ё̄рнколыӈ тāгыл сӯйын вāнтлаӈкв – С чумом переселиться в сосновый бор.
entity:taxonomy_term/57202:ru
СУЙ
suj
Рōӈхсуй хӯнтамлаӈкв – Услышать крик; Суйе иӈ суйты - Звук до сих пор слышно.
entity:taxonomy_term/59078:ru
СӰЙ
süj
Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? – манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь – удивился я.’
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/52319:ru
СӰЙ СƏТЬТЬА
süj sәťťa
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
entity:taxonomy_term/59086:ru
СӰЙ-КƏЙ
süj-kəj
Сӱя-кəя пə əнтэм? ‘Давно тебя не слышно.’
entity:taxonomy_term/57316:ru
СӮЙПИЛ
sūjpil
Сӯйпилыӈ сӯй – Сосновый бор с брусничником; Сӯйпил тыналаӈкв - Продавать бруснику.
entity:taxonomy_term/57201:ru
СУЙТĀЛ
sujtāl
Суйтāлый патыс – Стало тихо.
entity:taxonomy_term/57210:ru
СУЙТЫ
sujtə
Аквай та суйты – Постоянно слышится; Щахыл мирйинēт суйты – Слышно, как гремит гром.
entity:taxonomy_term/51803:ru
СУЙЫӇ
sujǝŋ
1) Нэ̄ кос ōлсум ʻВ прошлом я была известная женщинаʻ; 2) Суйыӈ тур хосан суйты ʻЗвучная труба слышится далекоʻ; Суйыӈ суй суйты – Громкие звуки слышны.
entity:taxonomy_term/51803:ru
СУЙЫӇ
sujǝŋ
1) Нэ̄ кос ōлсум ʻВ прошлом я была известная женщинаʻ; 2) Суйыӈ тур хосан суйты ʻЗвучная труба слышится далекоʻ; Суйыӈ суй суйты – Громкие звуки слышны.
entity:taxonomy_term/59097:ru
СӰЙԒƏӼ
süjłəγ
Мəта мӓрə сӱйԓəӽ вɵԓмаԓ пырнə, ма ɵпəтԓам ньӑлцаԓ саӽит, ястəӽ… ‘После недолгого молчания она сказала…’
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
entity:taxonomy_term/51851:ru
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ
süjłәӽ-kǝjłǝӽ
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.