СЫМ
səm
Сым щāръйи – Сердце ноет; Сымēн хартаве - Сердце его мучает; Сымн пӯхтаӈкв - Схватиться за сердце.
СЫМИ
səmi
Сыми хот-щёпитаӈкв – Очищать от ржавчины.
СЫМИӇ
səmiŋ
Сымиӈ пӯтн пинуӈкв – Сложить в ржавый котёл.
СЫМОЛНЫӇ
sǝmolnǝŋ
Сымолныӈ хōтпа хоталь ōлн вāрнут пуссын вāритэ ʻПрилежный человек за какое бы дело ни взялся, всё разумеется, всё сделаетʻ
СЫМРƏӇ
sĭmrәŋ
Вўԓыйэн өхәԓ сымрәӈ сый. Скрип нарт с оленями.
СЫМРƏӇ
sĭmrәŋ
Вўԓыйэн өхәԓ сымрәӈ сый. Скрип нарт с оленями.
СЫМРƏӇ
sĭmrәŋ
Вўԓыйэн өхәԓ сымрәӈ сый. Скрип нарт с оленями.
СЫМРЄМƏТЫ
sĭmrεmәti
Өхԓәт сымрємәԓәт. Нарты скрипят.
СЫМРЄМƏТЫ
sĭmrεmәti
Өхԓәт сымрємәԓәт. Нарты скрипят.
СЫМРЄМƏТЫ
sĭmrεmәti
Өхԓәт сымрємәԓәт. Нарты скрипят.
СЫМРИ
səmri
Сымри исмит пāйтуӈкв – Сварить уху из окуня.
СЫМТĀЛ
səmtāl
Наӈ ман сымтāл хōтпа олсын? – Разве ты был таким бессердечны человеком?
СЫМЫӇ
səməŋ
Сымыӈ хōтпа – Добрый сердечный человек; Сымыӈ йӣв – Дерево с сердцевиной.
СЫМЫӇКАКЫР
səməŋkakər
Таквитэ сымыӈкакырт лохащлытэ – Себя по грудной клетке постукивает.
СЫНХ
sǝnh
Сынх я̄ӈк нас ню̄парāлы ʻТонкий лёд не ломается, просто гнётсяʻ
СЫНӃƏР
sыŋk͔әr
Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень.
СЫНӃƏР
sыŋk͔әr
Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень.
СЫНӃƏР
sыŋk͔әr
Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень.
СЫНӃƏР
sыŋk͔әr
Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень.
СЫП
səp
Сыпн воратаӈкв – Карабкаться на холм; Сыпыл тахамтас - Скатился с горки.
СЫП УРАМ
səp uram
Сып урамт лю̄люӈкв – Стоять на вершине бугра; Сып урам поръящлаӈкв – Прыгать на вершине холма.
СЫПАЛЬ
sәpaĺ

хунь сыпале масапастэ,, ё̄ре тав пāлтэ ювле ёхтыс - когда он надел лыжи, то сила к нему обратно вернулась; Касай сыпальн мāюӈкв – Положить нож в ножны; Сыпалил майвес - Ему дали кобуру.

СЫПАЛЬ
sәpaĺ

хунь сыпале масапастэ,, ё̄ре тав пāлтэ ювле ёхтыс - когда он надел лыжи, то сила к нему обратно вернулась; Касай сыпальн мāюӈкв – Положить нож в ножны; Сыпалил майвес - Ему дали кобуру.

СЫПАЛЬ
sәpaĺ

хунь сыпале масапастэ,, ё̄ре тав пāлтэ ювле ёхтыс - когда он надел лыжи, то сила к нему обратно вернулась; Касай сыпальн мāюӈкв – Положить нож в ножны; Сыпалил майвес - Ему дали кобуру.

СЫПАЛЬ
sәpaĺ

хунь сыпале масапастэ,, ё̄ре тав пāлтэ ювле ёхтыс - когда он надел лыжи, то сила к нему обратно вернулась; Касай сыпальн мāюӈкв – Положить нож в ножны; Сыпалил майвес - Ему дали кобуру.

СЫПАЛЬ
sәpaĺ

хунь сыпале масапастэ,, ё̄ре тав пāлтэ ювле ёхтыс - когда он надел лыжи, то сила к нему обратно вернулась; Касай сыпальн мāюӈкв – Положить нож в ножны; Сыпалил майвес - Ему дали кобуру.

СЫПАЛЬ
sәpaĺ

хунь сыпале масапастэ,, ё̄ре тав пāлтэ ювле ёхтыс - когда он надел лыжи, то сила к нему обратно вернулась; Касай сыпальн мāюӈкв – Положить нож в ножны; Сыпалил майвес - Ему дали кобуру.

СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫПЫӇ
sǝpǝŋ
Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ
СЫР
sər
Сырыл лап-тӯщтуӈкв – Загородить жердями.
СЫР-СЫР
sər-sər
Яныг ӯст сыр-сыр мāхум ōлы – В большом городе разные люди живут.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТА
sĭrənta
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
СЫРƏНТТЫ
sĭrənttĭ
Њухєм њўр сырǝнтса. Мясо все обсижено мухами.
СЫРƏНТТЫ
sĭrənttĭ
Њухєм њўр сырǝнтса. Мясо все обсижено мухами.