СЫРТЭП
sərtep
Сыртэп пāйтуӈкв – Сварить кашу; Пӯт сыртэпыл тāртуӈкв – Заправить суп крупой.
СЫРХ ТУЛЁ̄ВЫЛ
sǝrχ tuĺōwǝl
Сырх тулё̄выл - ма̄нь тулё̄выл тэ̄латāл хāйтырись. Мизинчик - малышок, без дела находится.
СЫРХ ТУЛЁ̄ВЫЛ
sǝrχ tuĺōwǝl
Сырх тулё̄выл - ма̄нь тулё̄выл тэ̄латāл хāйтырись. Мизинчик - малышок, без дела находится.
СЫРХ ТУЛЁ̄ВЫЛ
sǝrχ tuĺōwǝl
Сырх тулё̄выл - ма̄нь тулё̄выл тэ̄латāл хāйтырись. Мизинчик - малышок, без дела находится.
СЫРЫ
sĭrĭ

Сыры нємəԓты ăн шиваԓəсəм: иса вɵԓты сэй, иса вɵԓты хиш. ‘Сначала ничего не увидел: только один песок.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел раньше всех.’

СЫРЫ
sĭrĭ

Сыры нємəԓты ăн шиваԓəсəм: иса вɵԓты сэй, иса вɵԓты хиш. ‘Сначала ничего не увидел: только один песок.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел раньше всех.’

СЫРЫ
sĭrĭ

Сыры нємəԓты ăн шиваԓəсəм: иса вɵԓты сэй, иса вɵԓты хиш. ‘Сначала ничего не увидел: только один песок.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел раньше всех.’

СЫРЫ
sĭrĭ

Сыры нємəԓты ăн шиваԓəсəм: иса вɵԓты сэй, иса вɵԓты хиш. ‘Сначала ничего не увидел: только один песок.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел раньше всех.’

СЫС
sәs

Сысум āгмын. Спина болит.; Кол сысн минас. Пошёл за дом.; Юн ӯнлумув сыс, ракв пōйтыс . Пока (мы) сидели дома, дождь прекратился.; Сысыл āгмалтахтуӈкв – Мучиться спинной болью; Сысēн пӯхтас - Схватился за спину.

СЫС
sәs

Сысум āгмын. Спина болит.; Кол сысн минас. Пошёл за дом.; Юн ӯнлумув сыс, ракв пōйтыс . Пока (мы) сидели дома, дождь прекратился.; Сысыл āгмалтахтуӈкв – Мучиться спинной болью; Сысēн пӯхтас - Схватился за спину.

СЫС
sәs

Сысум āгмын. Спина болит.; Кол сысн минас. Пошёл за дом.; Юн ӯнлумув сыс, ракв пōйтыс . Пока (мы) сидели дома, дождь прекратился.; Сысыл āгмалтахтуӈкв – Мучиться спинной болью; Сысēн пӯхтас - Схватился за спину.

СЫС
sәs

Сысум āгмын. Спина болит.; Кол сысн минас. Пошёл за дом.; Юн ӯнлумув сыс, ракв пōйтыс . Пока (мы) сидели дома, дождь прекратился.; Сысыл āгмалтахтуӈкв – Мучиться спинной болью; Сысēн пӯхтас - Схватился за спину.

СЫС
sәs

Сысум āгмын. Спина болит.; Кол сысн минас. Пошёл за дом.; Юн ӯнлумув сыс, ракв пōйтыс . Пока (мы) сидели дома, дождь прекратился.; Сысыл āгмалтахтуӈкв – Мучиться спинной болью; Сысēн пӯхтас - Схватился за спину.

СЫС
sәs

Сысум āгмын. Спина болит.; Кол сысн минас. Пошёл за дом.; Юн ӯнлумув сыс, ракв пōйтыс . Пока (мы) сидели дома, дождь прекратился.; Сысыл āгмалтахтуӈкв – Мучиться спинной болью; Сысēн пӯхтас - Схватился за спину.

СЫС
sәs

Сысум āгмын. Спина болит.; Кол сысн минас. Пошёл за дом.; Юн ӯнлумув сыс, ракв пōйтыс . Пока (мы) сидели дома, дождь прекратился.; Сысыл āгмалтахтуӈкв – Мучиться спинной болью; Сысēн пӯхтас - Схватился за спину.

СЫСƏӇ
sǐsәŋ
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
СЫСƏӇ
sǐsәŋ
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
СЫСƏӇ
sǐsәŋ
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
СЫСƏӇ
sǐsәŋ
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
СЫСƏӇ
sǐsәŋ
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
СЫСƏӇ
sǐsәŋ
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
СЫСТАМ
səstam
Сыстам тōр – Чистый платок; Тōр хот-сыстамтаслум - Я окурила платок (очистила); Сыстам сопакыг - Чистые сапоги (букв. неоскверненные, не запоганенные).
СЫСЫӇ
sǝsǝŋ
Сысыӈ пāвыл сысув нāн ул нёвитэ̄лы̄н ʻВы не тревожьте нашу устойчивую (окрепшую) деревнюʻ
СЫТАМ
sətam
Сытам мā – Глухое место; Сытам ӯсхулы - Тихая улочка (безлюдная); Сытамыг ōлы - Тайно живёт.
СЫТНЭ̄Г
sәtnēγ
Āс пōхат ōлнэ сāв āгиян-пыган сытнэ̄г тыттэгалэлыян. На Оби, живущих множество молодёжи, досыта насыщаешь.
СЫТНЭ̄Г
sәtnēγ
Āс пōхат ōлнэ сāв āгиян-пыган сытнэ̄г тыттэгалэлыян. На Оби, живущих множество молодёжи, досыта насыщаешь.
СЫТНЭ̄Г
sәtnēγ
Āс пōхат ōлнэ сāв āгиян-пыган сытнэ̄г тыттэгалэлыян. На Оби, живущих множество молодёжи, досыта насыщаешь.
СЫТНЭ̄Г
sәtnēγ
Āс пōхат ōлнэ сāв āгиян-пыган сытнэ̄г тыттэгалэлыян. На Оби, живущих множество молодёжи, досыта насыщаешь.
СЫТНЭ̄Г
sәtnēγ
Āс пōхат ōлнэ сāв āгиян-пыган сытнэ̄г тыттэгалэлыян. На Оби, живущих множество молодёжи, досыта насыщаешь.
СЫТНЭ̄Г
sәtnēγ
Āс пōхат ōлнэ сāв āгиян-пыган сытнэ̄г тыттэгалэлыян. На Оби, живущих множество молодёжи, досыта насыщаешь.
СЫХ
sĭχ
Тунты сых. Сверток бересты; Кэԓ сых. Моток веревки.
СЫХ
sĭχ
Тунты сых. Сверток бересты; Кэԓ сых. Моток веревки.
СЫХ
sĭχ
Тунты сых. Сверток бересты; Кэԓ сых. Моток веревки.
СЫХ
sĭχ
Тунты сых. Сверток бересты; Кэԓ сых. Моток веревки.
СЫХ
sĭχ
Тунты сых. Сверток бересты; Кэԓ сых. Моток веревки.
СЫХ
sĭχ
Тунты сых. Сверток бересты; Кэԓ сых. Моток веревки.
СЫХТЫ
sĭχti
Тынщаӈ сыхәԓ. Тынзян он сматывает.
СЫХТЫ
sĭχti
Тынщаӈ сыхәԓ. Тынзян он сматывает.
СЫХТЫ
sĭχti
Тынщаӈ сыхәԓ. Тынзян он сматывает.
СЫХТЫ
sĭχti
Тынщаӈ сыхәԓ. Тынзян он сматывает.
СЫХТЫ
sĭχti
Тынщаӈ сыхәԓ. Тынзян он сматывает.
СЫХТЫ
sĭχti
Тынщаӈ сыхәԓ. Тынзян он сматывает.
СЫӇƏТТЫ
Siŋǝtti
Ма ольєм щи сыӈǝтсєм. Я полоз нарты изогнул.
СЫӇƏТТЫ
Siŋǝtti
Ма ольєм щи сыӈǝтсєм. Я полоз нарты изогнул.
СЫӇƏТТЫ
Siŋǝtti
Ма ольєм щи сыӈǝтсєм. Я полоз нарты изогнул.
СЫӼƏЛТ
sǐχәlt
Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья с берёзок, осин и тальников.
СЫӼƏЛТ
sǐχәlt
Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья с берёзок, осин и тальников.
СЫӼƏЛТ
sǐχәlt
Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья с берёзок, осин и тальников.
СЫӼƏЛТ
sǐχәlt
Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья с берёзок, осин и тальников.
СЫԒ
sĭλ
Сăх сыԓ. Кайма, край женской шубы.
СЫԒ
sĭλ
Сăх сыԓ. Кайма, край женской шубы.
СЫԒ
sĭλ
Сăх сыԓ. Кайма, край женской шубы.
СЫԒ
sĭλ
Сăх сыԓ. Кайма, край женской шубы.
СЫԒ
sĭλ
Сăх сыԓ. Кайма, край женской шубы.
СЫԒЄМƏТЫ
sĭλεmətĭ
Ин щи ай кэши шөпийэԓ вўс, па пэщǝԓ кэшийǝн пєлка сыԓємǝсԓэ. ‘Взяла она этот маленький ножичек, и бедро ножом разрезала’.
СЫԒЄМƏТЫ
sĭλεmətĭ
Ин щи ай кэши шөпийэԓ вўс, па пэщǝԓ кэшийǝн пєлка сыԓємǝсԓэ. ‘Взяла она этот маленький ножичек, и бедро ножом разрезала’.
СЭ̄Й
sēj
Сэ̄й хот паръялтаӈкв – Отряхнуть от песка.
СЭ̄КВ
sēkw

Сэ̄кв хōтал ʻПрохладный деньʼ; сэ̄кв кол ʻпрохладное помещениеʻ; Сэ̄кв хōтал – Прохладный день; Сэ̄кв кол – Прохладное помещение.

СЭ̄КВ
sēkw

Сэ̄кв хōтал ʻПрохладный деньʼ; сэ̄кв кол ʻпрохладное помещениеʻ; Сэ̄кв хōтал – Прохладный день; Сэ̄кв кол – Прохладное помещение.

СЭ̄ЛЯ
sēĺa
Сэ̄лял сōсуӈкв – Зарядить порохом.
СЭ̄ЛЯХУСАП
sēĺaχusap
Сэ̄ля сэ̄ляхусапн пинумтаӈкв – Сложить порох в пороховницу.