СЭВИТЫ
sewitĭ
Ма тынщаӈ сэвиԓәм. ‘Я тынзян плету’.
СЭВИТЫ
sewitĭ
Ма тынщаӈ сэвиԓәм. ‘Я тынзян плету’.
СЭВМА
Sewma
Сэвма тыв тўва. Принеси сюда веревку.
СЭВМА
Sewma
Сэвма тыв тўва. Принеси сюда веревку.
СЭВМА
Sewma
Сэвма тыв тўва. Принеси сюда веревку.
СЭВРАНТТЫ
sewranttĭ
Ԓўв сэврантǝԓ. Он рубит (занимается рубкой).
СЭВРАНТТЫ
sewranttĭ
Ԓўв сэврантǝԓ. Он рубит (занимается рубкой).
СЭВРАНТЫ УТ
Sewrаnti ŏt
Сэвранты ‘рубить’ + ут ‘предмет’.
СЭВРАНТЫ УТ
Sewrаnti ŏt
Сэвранты ‘рубить’ + ут ‘предмет’.
СЭВРАНТЫ УТ
Sewrаnti ŏt
Сэвранты ‘рубить’ + ут ‘предмет’.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭВТЫ
sewtĭ
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет. Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
СЭЙ
sej
Акэԓ ики щи артəн мўԓ нуры оԓӈəԓ пєԓа кєрԓəс, сэй кўт, хиш кўт эвəԓт йошӈəԓəн хирыйəԓ, муԓты кăншəԓ ‘Дед в это время повернулся в молитвенный угол нар, среди песка копается, что-то ищет.’
СЭЙ
sej
Акэԓ ики щи артəн мўԓ нуры оԓӈəԓ пєԓа кєрԓəс, сэй кўт, хиш кўт эвəԓт йошӈəԓəн хирыйəԓ, муԓты кăншəԓ ‘Дед в это время повернулся в молитвенный угол нар, среди песка копается, что-то ищет.’
СЭЙ
sej
Акэԓ ики щи артəн мўԓ нуры оԓӈəԓ пєԓа кєрԓəс, сэй кўт, хиш кўт эвəԓт йошӈəԓəн хирыйəԓ, муԓты кăншəԓ ‘Дед в это время повернулся в молитвенный угол нар, среди песка копается, что-то ищет.’
СЭЙ / СЕЙ
sei
Ньӛӊиқыит сейнӛ пӧӽӛлвӛлт. Дети купаются у песчаного плеса.
СЭЙ / СЕЙ
sei
Ньӛӊиқыит сейнӛ пӧӽӛлвӛлт. Дети купаются у песчаного плеса.
СЭЙ / СЕЙ
sei
Ньӛӊиқыит сейнӛ пӧӽӛлвӛлт. Дети купаются у песчаного плеса.
СЭЙ / СЕЙ
sei
Ньӛӊиқыит сейнӛ пӧӽӛлвӛлт. Дети купаются у песчаного плеса.
СЭЙƏ̈МТƏ̈ТÄ
sejӛmtӛtӓ
Уӽәм сэйӛмтӛс ‘Голова закружилась’;
СЭЙƏ̈МТƏ̈ТÄ
sejӛmtӛtӓ
Уӽәм сэйӛмтӛс ‘Голова закружилась’;
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭЛ
sel
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭМ / СЕМ ЙƏ̈ӇК
Sem jӛŋk
Сем йӛӈк ӛнтӛ пасӄəлтəлəм. Я не оброню (букв.: не закапаю) слезу.
СЭМ / СЕМ ЙƏ̈ӇК
Sem jӛŋk
Сем йӛӈк ӛнтӛ пасӄəлтəлəм. Я не оброню (букв.: не закапаю) слезу.
СЭМ / СЕМ ЙƏ̈ӇК
Sem jӛŋk
Сем йӛӈк ӛнтӛ пасӄəлтəлəм. Я не оброню (букв.: не закапаю) слезу.
СЭМ /СЕМ ВƏӼӃƏН
Sem vәꭓḳәn
Ӛԓԓӛ сем вәӽӄән. Большие очки.
СЭМ /СЕМ ВƏӼӃƏН
Sem vәꭓḳәn
Ӛԓԓӛ сем вәӽӄән. Большие очки.
СЭМ /СЕМ ВƏӼӃƏН
Sem vәꭓḳәn
Ӛԓԓӛ сем вәӽӄән. Большие очки.
СЭМ /СЕМ ВƏӼӃƏН
Sem vәꭓḳәn
Ӛԓԓӛ сем вәӽӄән. Большие очки.
СЭМЛƏ̈Ӽ / СЕМЛƏ̈Ӽ
semlӛӽ
Семлӛӽ ими. Слепая женщина.
СЭМЛƏ̈Ӽ / СЕМЛƏ̈Ӽ
semlӛӽ
Семлӛӽ ими. Слепая женщина.
СЭРÄККƏ̈
serӓkkӛ
Сэрӓккӛ тыӽтəс. Твёрдо сказала.
СЭРÄККƏ̈
serӓkkӛ
Сэрӓккӛ тыӽтəс. Твёрдо сказала.
СЭРƏ̈
Serӛ
Сэрӛ юӽ. Крепкое дерево.
СЭРƏ̈
Serӛ
Сэрӛ юӽ. Крепкое дерево.
СЭРƏ̈
Serӛ
Сэрӛ юӽ. Крепкое дерево.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭТЬТЬА
seťťa
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СЭӼƏ̈ТƏ̈ТÄ /СЕӼƏ̈ТƏ̈ТÄ
sӛχӛtӛtӓ
красить Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
СЭӼƏ̈ТƏ̈ТÄ /СЕӼƏ̈ТƏ̈ТÄ
sӛχӛtӛtӓ
красить Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮ̄Х
śūχ
Сю̄х наты. Шуга идёт.
СЮӇАР
śuŋar
Тав хāп сюӈарн ворил та тāлыс. Он на носу лодки еле уместился
СЮӇАР
śuŋar
Тав хāп сюӈарн ворил та тāлыс. Он на носу лодки еле уместился
СЮӇАР
śuŋar
Тав хāп сюӈарн ворил та тāлыс. Он на носу лодки еле уместился
СЯ̄ГТАКЛУӇКВЕ
śāγtakluŋkwe
āмп ōйкат тав ляльтэ ся̄гтаклы Его собака с ним ласкается.
СЯ̄ГТАКЛУӇКВЕ
śāγtakluŋkwe
āмп ōйкат тав ляльтэ ся̄гтаклы Его собака с ним ласкается.
СЯ̄ГТАКЛУӇКВЕ
śāγtakluŋkwe
āмп ōйкат тав ляльтэ ся̄гтаклы Его собака с ним ласкается.
СЯРМАТ
śarmat
Сярмат тыныӈ ся̄нкемн тāкысь аниглавем! Словно дорогая мамочка сильно обнимает.
СЯРМАТ
śarmat
Сярмат тыныӈ ся̄нкемн тāкысь аниглавем! Словно дорогая мамочка сильно обнимает.
СЯРМАТ
śarmat
Сярмат тыныӈ ся̄нкемн тāкысь аниглавем! Словно дорогая мамочка сильно обнимает.
СЯРМАТ
śarmat
Сярмат тыныӈ ся̄нкемн тāкысь аниглавем! Словно дорогая мамочка сильно обнимает.
СЯРМАТ
śarmat
Сярмат тыныӈ ся̄нкемн тāкысь аниглавем! Словно дорогая мамочка сильно обнимает.