АКВАН-ХАСХАТУӇКВЕ
akwan-χaśχatuŋkwe
Ты ōйкаг-э̄кваг акван-хасхатсы̄г. Эти мужчина с женщиной зарегистрировали свой брак.
АКВАН-ХАСХАТУӇКВЕ
akwan-χaśχatuŋkwe
Ты ōйкаг-э̄кваг акван-хасхатсы̄г. Эти мужчина с женщиной зарегистрировали свой брак.
АКВАН-ХАСХАТУӇКВЕ
akwan-χaśχatuŋkwe
Ты ōйкаг-э̄кваг акван-хасхатсы̄г. Эти мужчина с женщиной зарегистрировали свой брак.
АКВАН-ХАСХАТУӇКВЕ
akwan-χaśχatuŋkwe
Ты ōйкаг-э̄кваг акван-хасхатсы̄г. Эти мужчина с женщиной зарегистрировали свой брак.
АКВАН-ХОСЮӇКВ
akwan-χosjuŋkw
Акван-хосюӈкв э̄рсыт – Нужно было смести в кучу; Акван-хосйиглаӈкв куссанум, ат āлымасанум – В кучу хотел смести, не успел.
АКВАН-Ю̄НТЛЫЙТАӇКВ
akwan-jūntləγtaŋkw
Торый акван-ю̄нтлыйтаӈквēй – Пришить ткани друг другу поспешно.
АКВАН-Ю̄НТСАӇКВЕ
akwan-juntsaŋkwe
Тōрсаквт акван-ю̄нтсыянэ. Сшивает она лоскутки; Тав хумитэ э̄нтпыӈ тāгыл акван-ю̄нтсастэ. Она отверстие кольчуги мужа сшила наглухо.
АКВАН-Ю̄НТСАӇКВЕ
akwan-juntsaŋkwe
Тōрсаквт акван-ю̄нтсыянэ. Сшивает она лоскутки; Тав хумитэ э̄нтпыӈ тāгыл акван-ю̄нтсастэ. Она отверстие кольчуги мужа сшила наглухо.
АКВАН-Ю̄НТСАӇКВЕ
akwan-juntsaŋkwe
Тōрсаквт акван-ю̄нтсыянэ. Сшивает она лоскутки; Тав хумитэ э̄нтпыӈ тāгыл акван-ю̄нтсастэ. Она отверстие кольчуги мужа сшила наглухо.
АКВАН-Ю̄НТСАӇКВЕ
akwan-juntsaŋkwe
Тōрсаквт акван-ю̄нтсыянэ. Сшивает она лоскутки; Тав хумитэ э̄нтпыӈ тāгыл акван-ю̄нтсастэ. Она отверстие кольчуги мужа сшила наглухо.
АКВАН-Ю̄НТУӇКВ
akwan-jūntuŋkw
Акван-ю̄нтуӈкв ат-āлымасум – Не успел (я) пришить друг к другу; Ōвлэ̄т акван-ю̄нтуӈкв э̄рей – Сначала нужно пришить друг к другу.
АКВАН-Ю̄НТУӇКВЕ
Ты тōр ломтыг акван-ю̄нтэн. Эти два кусочка материи сшей вместе.
АКВАН-Ю̄НТУӇКВЕ
Ты тōр ломтыг акван-ю̄нтэн. Эти два кусочка материи сшей вместе.
АКВАН-Ю̄НТУӇКВЕ
Ты тōр ломтыг акван-ю̄нтэн. Эти два кусочка материи сшей вместе.
АКВАН-Ю̄НТУӇКВЕ
Ты тōр ломтыг акван-ю̄нтэн. Эти два кусочка материи сшей вместе.
АКВАН-Ю̄НЫГТАХТУӇКВЕ
akwan- junәγtaχtuŋkwe
Хāйтантым акван-ю̄ныгтахтэ̄г, лю̄ньсилтахтэ̄г, тувыл хоталь та оег. Бегая они вместе стукнуться друг об друга, заплачут, а потом куда-то исчезнут.
АКВАН-Ю̄НЫГТАХТУӇКВЕ
akwan- junәγtaχtuŋkwe
Хāйтантым акван-ю̄ныгтахтэ̄г, лю̄ньсилтахтэ̄г, тувыл хоталь та оег. Бегая они вместе стукнуться друг об друга, заплачут, а потом куда-то исчезнут.
АКВАН-Ю̄НЫГТАХТУӇКВЕ
akwan- junәγtaχtuŋkwe
Хāйтантым акван-ю̄ныгтахтэ̄г, лю̄ньсилтахтэ̄г, тувыл хоталь та оег. Бегая они вместе стукнуться друг об друга, заплачут, а потом куда-то исчезнут.
АКВАН-Ю̄НЫГТАХТУӇКВЕ
akwan- junәγtaχtuŋkwe
Хāйтантым акван-ю̄ныгтахтэ̄г, лю̄ньсилтахтэ̄г, тувыл хоталь та оег. Бегая они вместе стукнуться друг об друга, заплачут, а потом куда-то исчезнут.
АКВАН-Ю̄НЫГТАӇКВЕ
akwan-junәγtaŋkwe
Кāтпаттат акван-ю̄ныгтакве. Ударить ладошками, похлопать
АКВАН-Ю̄НЫГТАӇКВЕ
akwan-junәγtaŋkwe
Кāтпаттат акван-ю̄ныгтакве. Ударить ладошками, похлопать
АКВАН-Ю̄НЫГТАӇКВЕ
akwan-junәγtaŋkwe
Кāтпаттат акван-ю̄ныгтакве. Ударить ладошками, похлопать
АКВАН-Ю̄НЫГТАӇКВЕ
akwan-junәγtaŋkwe
Кāтпаттат акван-ю̄ныгтакве. Ударить ладошками, похлопать
АКВАН-Ю̄НЫЙТАХТĀНТУӇКВ
akwan-jūnəγtaχtāntuŋkw
Пāртый акван-ю̄ныйтахтāнтэй – Доски ударяются друг о друга; Кумыскахусапый акван-ю̄ныйтахтāнтэй – Банки ударяются друг о друга.
АКВАН-Ю̄НЫЙТАӇКВ
akwan-jūnəγtaŋkw
Пāртый акван-ю̄ныйтаӈквēй – Доски прибить друг к другу; фраз.: Нёланэ̄н акван-ю̄ныйтаӈквēй – Намеренно ударить лбами (букв.: нарочно устроить встречу для двух неприятелей).
АКВАН-ЮРСЬХАТУӇКВЕ
akwan- jurśχatuŋkwe
Акван-юрсьхатым э̄лн та ōлмыгтасы̄г. Объединившись, они стали жить дальше.
АКВАН-ЮРСЬХАТУӇКВЕ
akwan- jurśχatuŋkwe
Акван-юрсьхатым э̄лн та ōлмыгтасы̄г. Объединившись, они стали жить дальше.
АКВАН-ЮРСЬХАТУӇКВЕ
akwan- jurśχatuŋkwe
Акван-юрсьхатым э̄лн та ōлмыгтасы̄г. Объединившись, они стали жить дальше.
АКВАН-ЮРСЬХАТУӇКВЕ
akwan- jurśχatuŋkwe
Акван-юрсьхатым э̄лн та ōлмыгтасы̄г. Объединившись, они стали жить дальше.
АКВАН-ЮРСЮӇКВЕ
akwan-jurśuŋkwe
Акван-юрсим, э̄лаль та ōлэ̄гыт. Объединившись, дальше стали жить.
АКВАН-ЮРСЮӇКВЕ
akwan-jurśuŋkwe
Акван-юрсим, э̄лаль та ōлэ̄гыт. Объединившись, дальше стали жить.
АКВАН-ЮРСЮӇКВЕ
akwan-jurśuŋkwe
Акван-юрсим, э̄лаль та ōлэ̄гыт. Объединившись, дальше стали жить.
АКВАН-ЮРСЮӇКВЕ
akwan-jurśuŋkwe
Акван-юрсим, э̄лаль та ōлэ̄гыт. Объединившись, дальше стали жить.
АКВАН-ЮРЩУӇКВ
akwan-jurśuŋkw
Пāссат акван-юрщуӈкв – Варежки объединить попарно; Мāхум акван-юрщхатасыт – Люди вместе объединились.
АКВАН-Я̄РТХАТУӇКВ
akwan-jārtχatuŋkw
прибывать совместно (ни смотря ни на что); Мāн пуссын акв колна акван-я̄ртхатасув – Мы в все вместе уперлись в одном доме; Кӯтьвыг акван-я̄ртхатэ̄г – Собаки не отходят друг от друга, уперлись.
АКВАН-Я̄СУӇКВЕ
akwan-jasuŋkwe
Сōймыг акван-я̄свесы̄г. Два ручья соединили прорывом.
АКВАН-Я̄СУӇКВЕ
akwan-jasuŋkwe
Сōймыг акван-я̄свесы̄г. Два ручья соединили прорывом.
АКВАН-Я̄СУӇКВЕ
akwan-jasuŋkwe
Сōймыг акван-я̄свесы̄г. Два ручья соединили прорывом.
АКВАН-Я̄СУӇКВЕ
akwan-jasuŋkwe
Сōймыг акван-я̄свесы̄г. Два ручья соединили прорывом.
АКВАН-Я̄СУӇКВЕ
akwan-jasuŋkwe
Сōймыг акван-я̄свесы̄г. Два ручья соединили прорывом.
АКВАН-ЯЛУӇКВЕ
akwan-jaluŋkwe
Кит мāл хоса ōлсы̄г, хунь хōнтхатсы̄г, мӯйиг акван-ялуӈкве патсы̄г. В разных местах долго жили, когда встретились, стали друг к другу в гости ходить
АКВАН-ЯЛУӇКВЕ
akwan-jaluŋkwe
Кит мāл хоса ōлсы̄г, хунь хōнтхатсы̄г, мӯйиг акван-ялуӈкве патсы̄г. В разных местах долго жили, когда встретились, стали друг к другу в гости ходить
АКВАН-ЯЛУӇКВЕ
akwan-jaluŋkwe
Кит мāл хоса ōлсы̄г, хунь хōнтхатсы̄г, мӯйиг акван-ялуӈкве патсы̄г. В разных местах долго жили, когда встретились, стали друг к другу в гости ходить
АКВАН-ЯЛУӇКВЕ
akwan-jaluŋkwe
Кит мāл хоса ōлсы̄г, хунь хōнтхатсы̄г, мӯйиг акван-ялуӈкве патсы̄г. В разных местах долго жили, когда встретились, стали друг к другу в гости ходить
АКВКĒМ
akwkēm
Аквкēмый якытлаӈкв – Разрезать на равные части; Мāхум пуссын аквкēм хитыртэ̄йыт – Люди примерно одинаково действуют.
АКВКĒМЫЛ
akwkēmǝl
Аквкēмыл мēнамēн ся̄ил сосыгпелын. Нам двоим поровну чай налей.
АКВКĒМЫЛ
akwkēmǝl
Аквкēмыл мēнамēн ся̄ил сосыгпелын. Нам двоим поровну чай налей.
АКВКĒМЫЛ
akwkēmǝl
Аквкēмыл мēнамēн ся̄ил сосыгпелын. Нам двоим поровну чай налей.
АКВКĒМЫЛ
akwkēmǝl
Аквкēмыл мēнамēн ся̄ил сосыгпелын. Нам двоим поровну чай налей.
АКВКĒМЫЛ
akwkēmǝl
Аквкēмыл мēнамēн ся̄ил сосыгпелын. Нам двоим поровну чай налей.
АКВЛАТ
akwlat
Аквлат хōтпāте ōлыс, тав тох мори хунь кайнув. Если бы был он порядочным человеком, то не безобразничал бы
АКВЛАТ
akwlat
Аквлат хōтпāте ōлыс, тав тох мори хунь кайнув. Если бы был он порядочным человеком, то не безобразничал бы
АКВЛАТ
akwlat
Аквлат хōтпāте ōлыс, тав тох мори хунь кайнув. Если бы был он порядочным человеком, то не безобразничал бы
АКВЛАТ
akwlat
Аквлат хōтпāте ōлыс, тав тох мори хунь кайнув. Если бы был он порядочным человеком, то не безобразничал бы
АКВМĀЙЫЛТĀРС
akwmāγiltārs
Аквмāылтāрсыл ё̄мēй – Идут рядом плечом к плечу; Аквмāйылтāрсыл лю̄люӈкве – Стоять рядом плечом к плечу.