Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’
Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’