ТУВ-ТАКЛАМАӇКВ
tuw-taklamaŋkw
Āтыт тув-такламасыт – Волосы спутались в клок.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТ
tüwәt
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
ТӰВƏТАТ ПĂНТА
tüwәtat pănta
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
ТӰВƏТАТ ПĂНТА
tüwәtat pănta
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
ТӰВƏТАТ ПĂНТА
tüwәtat pănta
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
ТӰВƏТАТ ПĂНТА
tüwәtat pănta
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
ТӰВƏТАТ ПĂНТА
tüwәtat pănta
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
ТӰВƏТАТ ПĂНТА
tüwәtat pănta
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
ТӰВƏТАТ ПĂНТА
tüwәtat pănta
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
ТӰВƏТАТ ПĂНТА
tüwәtat pănta
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
ТЎВЄМƏТЫ
tŭwεmәtĭ
Кэшийән тўвємәԓэн иԓы щи лакнємәԓ. ‘Ножом проведешь, свалится’.
ТЎВИЙƏԒТЫ
tŭwijəλtĭ
Ин наӈкэн хурпи ар Моԓтанэн па щи тўвиийǝԓсайәт. ‘Похожих на лиственниц, многих Молдановых, опять увозили’.
ТЎВИЙƏԒТЫ
tŭwijəλtĭ
Ин наӈкэн хурпи ар Моԓтанэн па щи тўвиийǝԓсайәт. ‘Похожих на лиственниц, многих Молдановых, опять увозили’.
ТУВЛЕ
tuwĺe
Тувле нупыл минуӈкв – Уйти в ту сторону.
ТУВЫЛ
tuwəl
Хōса сакыс, сакыс тувыл ущ та нōх тотнутэ āлмыстэ – Долго кряхтел, кряхтел, затем только смог поднять свою ношу.
ТУИС
tuis
Тэлӛл әӽсәԓы туис ёӽпа тувәл. Приносила домой полный туесок грибов.
ТУИС
tuis
Тэлӛл әӽсәԓы туис ёӽпа тувәл. Приносила домой полный туесок грибов.
ТУЙТ
tujt
Сунсэн, насати туйтын саквалам - смотри, оказывается розвальни [твои] сломаны
ТУЙТ
tujt
Сунсэн, насати туйтын саквалам - смотри, оказывается розвальни [твои] сломаны
ТУЙТ
tujt
Сунсэн, насати туйтын саквалам - смотри, оказывается розвальни [твои] сломаны
ТУЙТ
tujt
Сунсэн, насати туйтын саквалам - смотри, оказывается розвальни [твои] сломаны
ТУЙТ
tujt
Сунсэн, насати туйтын саквалам - смотри, оказывается розвальни [твои] сломаны
ТӮЙТ
tūjt
Колāвисӯнтыл тӯйт хот-щё̄питаӈкв – Убирать снег с крыльца.
ТӮЙТ ПОРАТ
tūjt porat
Тӯйт поратыт поварāлуӈкв – Валяться в сугробе.
ТӮЙТПИ
tūjtpi

Тӯйтпи вāруӈкв – Сделать запас.; Сака тӯйтпиӈ хōтал – Очень снежная погода.

ТӮЙТУӇКВ
tūjtuŋkw
Матыр-āти тӯйтуӈкв – Прятать что нибудь.
ТӮЙТХАТУӇКВ
tūjtχatuŋkw
Самсāйн тӯйтхатуӈкв – Спрятаться подальше от глаз людских.
ТӮЙТЫЙЛАХТУӇКВ
tūjtəγlaχtuŋkw
Вōрт тӯйтыйлахтуӈкв – Скрываться в лесу; Пāвлыт халт тӯйтыйлахтуӈкв – Скрываться между селениями.
ТУЛ
tul
Яный сэ̄мыл тул ёхтыс – Надвинулась огромная черная туча.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛƏХ
tŏləχ
Ма войԓы тулəх вɵйəтсəм ‘Я нашел хороший гриб’.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛАСԒƏТА
tulasłәta
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
ТУЛЁ̄ВЛЫТ
tuĺōwlət
Тулё̄влытыл нюсуӈкв – Править пальцами.