АКВТЫЩЁ̄С
akwtiśos
Аквтыщё̄с илттыг ёхтыгпаӈкв – Тут же неожиданно прийти; Туп карсмаптавēсум, аквтыщё̄с та сайкаласум – Только меня задели, я тут же проснулся.
АКВХУЙПУЛУВ
akwχujpuluw
Ам пыйюм аквхойпулув тāлэ – Моему сыну одиннадцать лет; Мēн ōйкамēнтыл аквхойпулув тāл аквъёт ōлымēн – Мы с мужем одиннадцать лет вместе живём.
АКВХУРИП
akwχurip
Ань тай āнумн аквхурип – Сейчас мне уже всё равно; āнумн тай аквхурип – Мне это безразлично.
АКВХУРИПАЙ
akwχuripaj
Тэ̄н аквхурип китый – Эти двое совсем одинаковые.
АКВЩЁС
akwśos
Аквщёс ялуӈкв – Один раз сходить; Аквщёс ам ōс тув ялсум – Однажды я тоже туда ездил.
АКВЩИРЫЛ
akwśirəl
Ты лāтыӈ аквщирыл лāвуӈкв э̄ри – Это слово нужно произносить одинаково; Аквщирыл э̄рый э̄рйей – Они одинаково песню поют.
АКВЪЁТ
akwjot
Аквъёт ōлуӈкве – Проживать совместно; Аквъёт матыр вāруӈкв – Делать что-либо сообща.
АКВЪЮЙИ-ПĀЛТ
akwjuji-palt
Пуссын э̄лмхōласыт аквъюйи-пāлт лю̄льсыт – Все люди встали друг за другом.
АКВЪЯНЫТ
akwjanət
равный (по размеру) (букв. одной величины); Ты ня̄врамый аквъянытый – Эти дети одинаковые по возрасту.
АКИ
aki
Хуйат йухтǝм сый сатьǝԓь, ким навǝрсǝв, Эщтапан акэв йухǝтмаԓ ‘Кто-то приехал, слышно, на улицу выскочили, дядя Степан приехал’
АКИ
aki
Хуйат йухтǝм сый сатьǝԓь, ким навǝрсǝв, Эщтапан акэв йухǝтмаԓ ‘Кто-то приехал, слышно, на улицу выскочили, дядя Степан приехал’
АКИ
aki
1. дедушка (не родной); 2. дядя (старший брат отца, матери, старший родственник); Аки, паща ōлэ̄н – Дедушка, здравствуй; Ӯньтя аквай акитэ̄н нё̄ты – Андрей постоянно помогает дяде.
АКТОХ
aktoχ
Калтащ пасана актох ӯнлэна! В честь Калтащ столы также устраивайте!
АКТОХ
aktoχ
Калтащ пасана актох ӯнлэна! В честь Калтащ столы также устраивайте!
АКТОХ
aktoχ
Калтащ пасана актох ӯнлэна! В честь Калтащ столы также устраивайте!
АКТОХ
aktoχ
Калтащ пасана актох ӯнлэна! В честь Калтащ столы также устраивайте!
АЛ
al
Уләм год=мой. Ӄытьтьәм уләм. Прожитый мною год=мой.
АЛ
al
Уләм год=мой. Ӄытьтьәм уләм. Прожитый мною год=мой.
АЛ
al
Уләм год=мой. Ӄытьтьәм уләм. Прожитый мною год=мой.
АЛА
ala
1. крыша (строения); 2. крышка, покрышка (ёмкости); Кол алан нох-хāхтхатуӈкв – Подняться на крышу дома; Кол алат ӯнлуӈкв – Сидеть на крыше дома; Хусап алал лап-пантуӈкв – Коробку закрыть крышкой; Тāра постын алат – Прозрачные крышки.
АЛГА
alγa
Алга минэ ты сāв хумна. Вверх по реке, уехавшие множество мужчин.
АЛГА
alγa
Алга минэ ты сāв хумна. Вверх по реке, уехавшие множество мужчин.
АЛГА
alγa
Алга минэ ты сāв хумна. Вверх по реке, уехавшие множество мужчин.
АЛГА
alγa
Алга минэ ты сāв хумна. Вверх по реке, уехавшие множество мужчин.
АЛГАЛЬ
alγaĺ
Уляӈхāп алгаль минас – Пароход прошёл вверх по реке; Мāн мощ алгальнув минасув – Мы поднялись чуть выше по течению реки.
АЛН
aln
Алн вōраяӈкв – Охотиться в верхнем течении реки.
АЛПИ
alpi
Супум алпит ёмщакв ӯнлы – Моя рубашка хорошо сидит на теле.
АЛПИСОВ
alpisow
Ам алписовум кос хунь я̄ӈк, тувыл хōтал ляльт ат щараве – У меня кожа всегда белая, так как загар не пристает.
АЛПИСУП
alpisup
нижняя рубашка (букв. нательная рубашка) Алписупн ёт виӈкв ул ёрувлэн – Свою нижнюю рубашку не забудь взять с собой.