ТӮЛМАХ
tūlmaχ
Тӯлмах ня̄влуӈкв – Преследовать росомаху.
ТӮЛЫЙЛАП
tūləγlap
Мāн пāвлувт сака пӯмащ тӯлыйлапыт ōлытс – В нашем посёлке очень интересные игрища прошли.
ТӮЛЫЙЛАХТУӇКВ
tūləγlaχtuŋkw
Осэвāтщир тӯлыйлахтуӈкв – Исполнять на игрищах различные роли; Тӯлыйлахтын пищ вāӈкв – Уметь играть роли.
ТУЛЫӇ
tuləŋ
Кон такем тулыӈый ēмтыс – На улице стало очень облачно.
ТУЛЬŌВЫЛ
tuĺōwǝl
Хотты тульōвылрищанум āви щёровна хōнтыланэке! Какой-то пальчик дверь всё равно найдёт!
ТУЛЬŌВЫЛ
tuĺōwǝl
Хотты тульōвылрищанум āви щёровна хōнтыланэке! Какой-то пальчик дверь всё равно найдёт!
ТУЛЬŌВЫЛ
tuĺōwǝl
Хотты тульōвылрищанум āви щёровна хōнтыланэке! Какой-то пальчик дверь всё равно найдёт!
ТУЛЬŌВЫЛ
tuĺōwǝl
Хотты тульōвылрищанум āви щёровна хōнтыланэке! Какой-то пальчик дверь всё равно найдёт!
ТУЛЯ
tuĺa
Туля ёвтуӈкв – Купить кольцо.
ТУЛЯӇ
tuĺaŋ
Намыл ōньщима тулян āйкема. Как нарочно рожденные с наперстками дочери.
ТУЛЯӇ
tuĺaŋ
Намыл ōньщима тулян āйкема. Как нарочно рожденные с наперстками дочери.
ТУЛЯӇ
tuĺaŋ
Намыл ōньщима тулян āйкема. Как нарочно рожденные с наперстками дочери.
ТЎМ
tŭm
Тўм ԓор, тўм пӓлəкнə ԓатԓив – тэм ԓор, тэм пӓлəкнə ӄɵ̌тԓəԓ: ӄӑпев, ӄӑпев, ӄӑпев ‘На этом озере, на этой стороне сядут – на том озере , на той стороне рассветает: ӄӑпев, ӄӑпев, ӄӑпев.’
ТУМАН
tuman
Туманыл пантуӈкв – Закрыть на замок.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН
tŏman
Овəԓəн туман тьойийəԓ ‘На двери висит замок’.
ТУМАН ВЎС
tŏman wŭs
Туман ‘замок’ + вўс ‘дыра, отверстие’.
ТУМАН ВЎС
tŏman wŭs
Туман ‘замок’ + вўс ‘дыра, отверстие’.
ТУМАН ВЎС
tŏman wŭs
Туман ‘замок’ + вўс ‘дыра, отверстие’.
ТУМАН ВЎС
tŏman wŭs
Туман ‘замок’ + вўс ‘дыра, отверстие’.
ТУМАН ВЎС
tŏman wŭs
Туман ‘замок’ + вўс ‘дыра, отверстие’.
ТУМАН ВЎС
tŏman wŭs
Туман ‘замок’ + вўс ‘дыра, отверстие’.
ТУМАН ВЎС
tŏman wŭs
Туман ‘замок’ + вўс ‘дыра, отверстие’.
ТУМАН НĒЛУМ
tuman ńēlum
Туман нēлмыл пӯнсыйтаӈкв – Открыть ключом; Туман нēлмыт кинсуӈкв – Искать ключи.
ТУМАН НЬАԒƏМ
tŏman ńaλәm
Туман ‘замок’ + ньаԓәм ‘язык’.
ТУМАН НЬАԒƏМ
tŏman ńaλәm
Туман ‘замок’ + ньаԓәм ‘язык’.
ТУМАН НЬАԒƏМ
tŏman ńaλәm
Туман ‘замок’ + ньаԓәм ‘язык’.
ТУМАН НЬАԒƏМ
tŏman ńaλәm
Туман ‘замок’ + ньаԓәм ‘язык’.
ТУМАН НЬАԒƏМ
tŏman ńaλәm
Туман ‘замок’ + ньаԓәм ‘язык’.
ТУМАН НЬАԒƏМ
tŏman ńaλәm
Туман ‘замок’ + ньаԓәм ‘язык’.
ТУМАНƏӇ КАРТЫ КЭԒ
Tŏmanǝŋ karti keλ
Туман ‘замок’ + карты ‘железо’ + кэԓ ‘веревка’.
ТУМАНƏӇ КАРТЫ КЭԒ
Tŏmanǝŋ karti keλ
Туман ‘замок’ + карты ‘железо’ + кэԓ ‘веревка’.
ТУМАНƏӇ КАРТЫ КЭԒ
Tŏmanǝŋ karti keλ
Туман ‘замок’ + карты ‘железо’ + кэԓ ‘веревка’.
ТУМАНТТЫ
tŏmantti
Аӈкєм овәԓ тумантсәԓэ. Мама закрыла дверь на замок.
ТУМАНТТЫ
tŏmantti
Аӈкєм овәԓ тумантсәԓэ. Мама закрыла дверь на замок.
ТУМАНТТЫ
tŏmantti
Аӈкєм овәԓ тумантсәԓэ. Мама закрыла дверь на замок.
ТУМАНТТЫ
tŏmantti
Аӈкєм овәԓ тумантсәԓэ. Мама закрыла дверь на замок.
ТУМАНТТЫ
tŏmantti
Аӈкєм овәԓ тумантсәԓэ. Мама закрыла дверь на замок.
ТУМАНТТЫ
tŏmantti
Аӈкєм овәԓ тумантсәԓэ. Мама закрыла дверь на замок.
ТУМАНЫ
tŏmani
Ин хиԓэл туманы кăрэԓ вўс. Внук взял связку с ключами.
ТУМАНЫ
tŏmani
Ин хиԓэл туманы кăрэԓ вўс. Внук взял связку с ключами.
ТУМАНЫ
tŏmani
Ин хиԓэл туманы кăрэԓ вўс. Внук взял связку с ключами.
ТУМАНЫ
tŏmani
Ин хиԓэл туманы кăрэԓ вўс. Внук взял связку с ключами.
ТУМАНЫ
tŏmani
Ин хиԓэл туманы кăрэԓ вўс. Внук взял связку с ключами.
ТУМАНЫ
tŏmani
Ин хиԓэл туманы кăрэԓ вўс. Внук взял связку с ключами.
ТУМКАВХЫЙ
(букв.: возле огня человек)
ТУМПИ
tɔmpi
Щит тумпи па муй ‘Кроме этого, что еще нужно.’
ТУМПИ
tɔmpi
Щит тумпи па муй ‘Кроме этого, что еще нужно.’
ТУМПИ
tɔmpi
Щит тумпи па муй ‘Кроме этого, что еще нужно.’
ТУМПИ
tɔmpi
Щит тумпи па муй ‘Кроме этого, что еще нужно.’
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУМРАН
tŏmran
Ащєм тумран хăхрыйәԓ. Отец музыкальный инструмент вырезает (букв.: выскребает).
ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.

ТУНТЫ
tŏntĭ

Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’.