entity:taxonomy_term/59932:ru
ТЬĂРЭКИНТТА
ťărәkintta
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
entity:taxonomy_term/59932:ru
ТЬĂРЭКИНТТА
ťărәkintta
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
entity:taxonomy_term/59932:ru
ТЬĂРЭКИНТТА
ťărәkintta
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
entity:taxonomy_term/59932:ru
ТЬĂРЭКИНТТА
ťărәkintta
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
entity:taxonomy_term/59932:ru
ТЬĂРЭКИНТТА
ťărәkintta
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
entity:taxonomy_term/59932:ru
ТЬĂРЭКИНТТА
ťărәkintta
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
entity:taxonomy_term/59932:ru
ТЬĂРЭКИНТТА
ťărәkintta
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
entity:taxonomy_term/59932:ru
ТЬĂРЭКИНТТА
ťărәkintta
Тɵ̆ ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чɵ̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
entity:taxonomy_term/50958:ru
ТЬƏ̈КÄЙ
tʼӛkӓj
Тьӛкӓйӓм. Моя младшая сестра. Тьӛкӓйӛл. Его/её младшая сестра.
entity:taxonomy_term/50958:ru
ТЬƏ̈КÄЙ
tʼӛkӓj
Тьӛкӓйӓм. Моя младшая сестра. Тьӛкӓйӛл. Его/её младшая сестра.
entity:taxonomy_term/50959:ru
ТЬƏ̈КÄЙĂ
tʼӛkӓjӓ
Тьӛкӓйӓм. Моя младшая сестра. Тьӛкӓйӛл. Его/её младшая сестра.Тьӛкӓйӓм кӧмӛн йӑӈӄавәл. Сестренка на улице играет.
entity:taxonomy_term/53380:ru
ТЬƏ̈ЛƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
ťӛḷӛχtӛtӓ
Ҷуӽы ҷӛкӛ тьӛԓӛӽтӛс. Гром сильно гремел.
entity:taxonomy_term/53380:ru
ТЬƏ̈ЛƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
ťӛḷӛχtӛtӓ
Ҷуӽы ҷӛкӛ тьӛԓӛӽтӛс. Гром сильно гремел.
entity:taxonomy_term/53380:ru
ТЬƏ̈ЛƏ̈ӼТƏ̈ТÄ
ťӛḷӛχtӛtӓ
Ҷуӽы ҷӛкӛ тьӛԓӛӽтӛс. Гром сильно гремел.
entity:taxonomy_term/57656:ru
ТЬƏ̈ЛИЛƏ̈КƏ̈ТÄ
ťӛḷilӛkӛtӓ
Импӛл тьӛлилӛкӛӽӓс. Собака его залаяла.
entity:taxonomy_term/57656:ru
ТЬƏ̈ЛИЛƏ̈КƏ̈ТÄ
ťӛḷilӛkӛtӓ
Импӛл тьӛлилӛкӛӽӓс. Собака его залаяла.
entity:taxonomy_term/57656:ru
ТЬƏ̈ЛИЛƏ̈КƏ̈ТÄ
ťӛḷilӛkӛtӓ
Импӛл тьӛлилӛкӛӽӓс. Собака его залаяла.
entity:taxonomy_term/57656:ru
ТЬƏ̈ЛИЛƏ̈КƏ̈ТÄ
ťӛḷilӛkӛtӓ
Импӛл тьӛлилӛкӛӽӓс. Собака его залаяла.
entity:taxonomy_term/60167:ru
ТЬƏ̈ЛИЛƏ̈ТÄ
ťӛḷilӛtӓ
Нинка, ԓысәӽмын, тьӛԓилӛвӛл: ‒ Люська, парашютна ылымләс! Ха-ха-ха! Нинка кричала, хохоча: ‒ Люська на парашюте приземлилась! Ха-ха-ха!
entity:taxonomy_term/60167:ru
ТЬƏ̈ЛИЛƏ̈ТÄ
ťӛḷilӛtӓ
Нинка, ԓысәӽмын, тьӛԓилӛвӛл: ‒ Люська, парашютна ылымләс! Ха-ха-ха! Нинка кричала, хохоча: ‒ Люська на парашюте приземлилась! Ха-ха-ха!
entity:taxonomy_term/58483:ru
ТЬƏ̈ЛИЛТÄ
ťӛliltӓ
Ӛнтӛ масвəл тьӛлилтӓ. Нельзя кричать.
entity:taxonomy_term/58483:ru
ТЬƏ̈ЛИЛТÄ
ťӛliltӓ
Ӛнтӛ масвəл тьӛлилтӓ. Нельзя кричать.
entity:taxonomy_term/58483:ru
ТЬƏ̈ЛИЛТÄ
ťӛliltӓ
Ӛнтӛ масвəл тьӛлилтӓ. Нельзя кричать.
entity:taxonomy_term/53357:ru
ТЬƏ̈ЛТÄ
ťӛḷtӓ
Äмп тьə̈лвə̈л. Собака лает. Импӛл тьӛлвӛл. Собака его лает.
entity:taxonomy_term/53357:ru
ТЬƏ̈ЛТÄ
ťӛḷtӓ
Äмп тьə̈лвə̈л. Собака лает. Импӛл тьӛлвӛл. Собака его лает.
entity:taxonomy_term/53357:ru
ТЬƏ̈ЛТÄ
ťӛḷtӓ
Äмп тьə̈лвə̈л. Собака лает. Импӛл тьӛлвӛл. Собака его лает.
entity:taxonomy_term/56484:ru
ТЬƏ̈ӼƏ̈Р
ťӛχӛr
Тьӛӽӛр ими мӛтӛ. Видимо, скупая женщина.
entity:taxonomy_term/56484:ru
ТЬƏ̈ӼƏ̈Р
ťӛχӛr
Тьӛӽӛр ими мӛтӛ. Видимо, скупая женщина.
entity:taxonomy_term/56484:ru
ТЬƏ̈ӼƏ̈Р
ťӛχӛr
Тьӛӽӛр ими мӛтӛ. Видимо, скупая женщина.
entity:taxonomy_term/58662:ru
ТЬƏР
ťәr
Ӄулән тьәр тәйавәл. У вашей рыбы прогорклость.
entity:taxonomy_term/58662:ru
ТЬƏР
ťәr
Ӄулән тьәр тәйавәл. У вашей рыбы прогорклость.
entity:taxonomy_term/58662:ru
ТЬƏР
ťәr
Ӄулән тьәр тәйавәл. У вашей рыбы прогорклость.
entity:taxonomy_term/58742:ru
ТЬƏРАӼƏЛТА
ťәraꭓәlta
Ӧӽӓԓи тьәраӽләвәл. Девочка визжит.
entity:taxonomy_term/58742:ru
ТЬƏРАӼƏЛТА
ťәraꭓәlta
Ӧӽӓԓи тьәраӽләвәл. Девочка визжит.
entity:taxonomy_term/58742:ru
ТЬƏРАӼƏЛТА
ťәraꭓәlta
Ӧӽӓԓи тьәраӽләвәл. Девочка визжит.
entity:taxonomy_term/58594:ru
ТЬƏӃƏНТА / ТЬƏӼНƏТА
ťәk͔әnta
Тьәӄәнта / тьәӽнәта Мӓ пӛлӓм тьәӽнәс. У меня в ушах зазвенело.
entity:taxonomy_term/58594:ru
ТЬƏӃƏНТА / ТЬƏӼНƏТА
ťәk͔әnta
Тьәӄәнта / тьәӽнәта Мӓ пӛлӓм тьәӽнәс. У меня в ушах зазвенело.
entity:taxonomy_term/58594:ru
ТЬƏӃƏНТА / ТЬƏӼНƏТА
ťәk͔әnta
Тьәӄәнта / тьәӽнәта Мӓ пӛлӓм тьәӽнәс. У меня в ушах зазвенело.
entity:taxonomy_term/52911:ru
ТЬАРƏС
ťarәs
Мӓнӓпӓ том тьарәспа лӛӽӛллӛмӛн. Полетим ко мне на то море.
entity:taxonomy_term/52911:ru
ТЬАРƏС
ťarәs
Мӓнӓпӓ том тьарәспа лӛӽӛллӛмӛн. Полетим ко мне на то море.
entity:taxonomy_term/52911:ru
ТЬАРƏС
ťarәs
Мӓнӓпӓ том тьарәспа лӛӽӛллӛмӛн. Полетим ко мне на то море.
entity:taxonomy_term/52911:ru
ТЬАРƏС
ťarәs
Мӓнӓпӓ том тьарәспа лӛӽӛллӛмӛн. Полетим ко мне на то море.
entity:taxonomy_term/52911:ru
ТЬАРƏС
ťarәs
Мӓнӓпӓ том тьарәспа лӛӽӛллӛмӛн. Полетим ко мне на то море.
entity:taxonomy_term/52911:ru
ТЬАРƏС
ťarәs
Мӓнӓпӓ том тьарәспа лӛӽӛллӛмӛн. Полетим ко мне на то море.
entity:taxonomy_term/54166:ru
ТЬАС
ťas
Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера. Итнӛӽ йӛс, ӄут тяс / тьас. Вечер настал, шесть часов. Ваховский диалект М.А. Прасина Йом // Люськины приключения. Рассказы для детей / Л.А. Кошиль. Екб: изд-во «Баско», 2010. С. 36. Д
entity:taxonomy_term/54166:ru
ТЬАС
ťas
Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера. Итнӛӽ йӛс, ӄут тяс / тьас. Вечер настал, шесть часов. Ваховский диалект М.А. Прасина Йом // Люськины приключения. Рассказы для детей / Л.А. Кошиль. Екб: изд-во «Баско», 2010. С. 36. Д
entity:taxonomy_term/54166:ru
ТЬАС
ťas
Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера. Итнӛӽ йӛс, ӄут тяс / тьас. Вечер настал, шесть часов. Ваховский диалект М.А. Прасина Йом // Люськины приключения. Рассказы для детей / Л.А. Кошиль. Екб: изд-во «Баско», 2010. С. 36. Д
entity:taxonomy_term/56564:ru
ТЬИ / ТИ
ťi
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
entity:taxonomy_term/56564:ru
ТЬИ / ТИ
ťi
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
entity:taxonomy_term/56564:ru
ТЬИ / ТИ
ťi
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
entity:taxonomy_term/59898:ru
ТЬИТ
ťit
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
entity:taxonomy_term/59898:ru
ТЬИТ
ťit
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
entity:taxonomy_term/59898:ru
ТЬИТ
ťit
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
entity:taxonomy_term/59898:ru
ТЬИТ
ťit
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
entity:taxonomy_term/59898:ru
ТЬИТ
ťit
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
entity:taxonomy_term/59898:ru
ТЬИТ
ťit
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
entity:taxonomy_term/59898:ru
ТЬИТ
ťit
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
entity:taxonomy_term/59898:ru
ТЬИТ
ťit
Тьит атьем вӓрәм ӄотәт. Эти дома, построенные моим отцом.
entity:taxonomy_term/53732:ru
ТЬОЙЄМƏТЫ
t’ɔjεmətĭ
Ким єтмаԓән эвэԓ ԓова сапǝԓа тьойємǝмаԓ. ‘Когда вышел на улицу, дочка на шее лошади повисла’.
entity:taxonomy_term/53732:ru
ТЬОЙЄМƏТЫ
t’ɔjεmətĭ
Ким єтмаԓән эвэԓ ԓова сапǝԓа тьойємǝмаԓ. ‘Когда вышел на улицу, дочка на шее лошади повисла’.
entity:taxonomy_term/53772:ru
ТЬОЙИТЫ
t’ɔjitĭ
Ԓов сапǝԓǝн тьойийәԓ, лупийǝԓ: «Төрәм вөԓты оты пиԓєм вөсән, хăтǝԓ вөԓты оты пиԓєм вөсән, ма нăӈ хущэна йиԓǝм, нăӈ көртэна йиԓǝм, мăнәт аԓ вэԓэ». ‘На шее коня висит и говорит: «Для жизни, дорогой друг, для дня, дорогой друг, я к тебе приду, в твою деревню приду, меня не убивай’.
entity:taxonomy_term/53772:ru
ТЬОЙИТЫ
t’ɔjitĭ
Ԓов сапǝԓǝн тьойийәԓ, лупийǝԓ: «Төрәм вөԓты оты пиԓєм вөсән, хăтǝԓ вөԓты оты пиԓєм вөсән, ма нăӈ хущэна йиԓǝм, нăӈ көртэна йиԓǝм, мăнәт аԓ вэԓэ». ‘На шее коня висит и говорит: «Для жизни, дорогой друг, для дня, дорогой друг, я к тебе приду, в твою деревню приду, меня не убивай’.
entity:taxonomy_term/60297:ru
ТЬОЙӇƏԒТТЫ
t’ɔjŋәλtti
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
entity:taxonomy_term/60297:ru
ТЬОЙӇƏԒТТЫ
t’ɔjŋәλtti
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
entity:taxonomy_term/60297:ru
ТЬОЙӇƏԒТТЫ
t’ɔjŋәλtti
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
entity:taxonomy_term/60297:ru
ТЬОЙӇƏԒТТЫ
t’ɔjŋәλtti
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
entity:taxonomy_term/60297:ru
ТЬОЙӇƏԒТТЫ
t’ɔjŋәλtti
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
entity:taxonomy_term/60297:ru
ТЬОЙӇƏԒТТЫ
t’ɔjŋәλtti
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
entity:taxonomy_term/60297:ru
ТЬОЙӇƏԒТТЫ
t’ɔjŋәλtti
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
entity:taxonomy_term/51983:ru
ТЬОЛƏӼԒƏТА
ťolәӽłәta
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
entity:taxonomy_term/51983:ru
ТЬОЛƏӼԒƏТА
ťolәӽłәta
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
entity:taxonomy_term/51983:ru
ТЬОЛƏӼԒƏТА
ťolәӽłәta
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
entity:taxonomy_term/51983:ru
ТЬОЛƏӼԒƏТА
ťolәӽłәta
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
entity:taxonomy_term/51983:ru
ТЬОЛƏӼԒƏТА
ťolәӽłәta
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
entity:taxonomy_term/51983:ru
ТЬОЛƏӼԒƏТА
ťolәӽłәta
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
entity:taxonomy_term/51983:ru
ТЬОЛƏӼԒƏТА
ťolәӽłәta
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
entity:taxonomy_term/51983:ru
ТЬОЛƏӼԒƏТА
ťolәӽłәta
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.