entity:taxonomy_term/53185:ru
ТЬЫӃ
ťĭk
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53185:ru
ТЬЫӃ
ťĭk
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53185:ru
ТЬЫӃ
ťĭk
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53185:ru
ТЬЫӃ
ťĭk
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53185:ru
ТЬЫӃ
ťĭk
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53185:ru
ТЬЫӃ
ťĭk
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53185:ru
ТЬЫӃ
ťĭk
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/53185:ru
ТЬЫӃ
ťĭk
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/58067:ru
ТЬЫӃ ԒĂВƏСԒƏТА
ťĭk łăwǝsłǝta
Тьу сӓмԓәӽ ики тьыӄ ԓӑвәсԓәтәӽ. [Младший брат] насмерть ударил слепого старика.с. 10 сказки с.х.
entity:taxonomy_term/56503:ru
ТЬЫӃƏЛТА
ťǐk͔әḷta
Оӽпы тьыӄәлвәл. Дверь скрипнула.
entity:taxonomy_term/56503:ru
ТЬЫӃƏЛТА
ťǐk͔әḷta
Оӽпы тьыӄәлвәл. Дверь скрипнула.
entity:taxonomy_term/56503:ru
ТЬЫӃƏЛТА
ťǐk͔әḷta
Оӽпы тьыӄәлвәл. Дверь скрипнула.
entity:taxonomy_term/53334:ru
ТЬЫӃӃЫНТА
ťǐk͔k͔ǐnta
Оӽпы тьыӄӄынтәс. Дверь скрипнула.
entity:taxonomy_term/53334:ru
ТЬЫӃӃЫНТА
ťǐk͔k͔ǐnta
Оӽпы тьыӄӄынтәс. Дверь скрипнула.
entity:taxonomy_term/58735:ru
ТЬЫӼƏР
ťǐχәr
Тьыӽәр ӓр. Сугробов много.
entity:taxonomy_term/58735:ru
ТЬЫӼƏР
ťǐχәr
Тьыӽәр ӓр. Сугробов много.
entity:taxonomy_term/58735:ru
ТЬЫӼƏР
ťǐχәr
Тьыӽәр ӓр. Сугробов много.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/52054:ru
ТЬЭТЬӨПЭ
ťеťөpe
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
entity:taxonomy_term/51985:ru
ТЬӨ̆ПИМТƏТА
ťө̆pimtәta
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
entity:taxonomy_term/51985:ru
ТЬӨ̆ПИМТƏТА
ťө̆pimtәta
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
entity:taxonomy_term/51985:ru
ТЬӨ̆ПИМТƏТА
ťө̆pimtәta
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
entity:taxonomy_term/51985:ru
ТЬӨ̆ПИМТƏТА
ťө̆pimtәta
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
entity:taxonomy_term/51985:ru
ТЬӨ̆ПИМТƏТА
ťө̆pimtәta
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
entity:taxonomy_term/51985:ru
ТЬӨ̆ПИМТƏТА
ťө̆pimtәta
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
entity:taxonomy_term/51985:ru
ТЬӨ̆ПИМТƏТА
ťө̆pimtәta
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
entity:taxonomy_term/51985:ru
ТЬӨ̆ПИМТƏТА
ťө̆pimtәta
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52217:ru
ТЬӨ̆ПИТА
ťө̆pita
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52291:ru
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА
ťө̆pkәmtәta
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/52356:ru
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА
ťө̆rәӽλәta
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/56277:ru
ТЬӨ̆РАС
ťө̆ras
тысяча
entity:taxonomy_term/58685:ru
ТЬӪЛКƏ̈
ťӫłkӛ
Ӄоӈәӄ тьӫлкӛ. Теплый чулок.
entity:taxonomy_term/58685:ru
ТЬӪЛКƏ̈
ťӫłkӛ
Ӄоӈәӄ тьӫлкӛ. Теплый чулок.
entity:taxonomy_term/58685:ru
ТЬӪЛКƏ̈
ťӫłkӛ
Ӄоӈәӄ тьӫлкӛ. Теплый чулок.
entity:taxonomy_term/59777:ru
ТЭ"МАНА
богато
entity:taxonomy_term/59777:ru
ТЭ"МАНА
богато
entity:taxonomy_term/59606:ru
ТЭ"ТА
богатый
entity:taxonomy_term/59606:ru
ТЭ"ТА
богатый
entity:taxonomy_term/59778:ru
ТЭ"ЧАМШАӇ
богатство
entity:taxonomy_term/59778:ru
ТЭ"ЧАМШАӇ
богатство
entity:taxonomy_term/57438:ru
ТЭ̄ЛА
tēla
Тэ̄ла мāгыс тув ялуӈкв э̄ри – По делу нужно туда сходить.
entity:taxonomy_term/57437:ru
ТЭ̄ЛАПАӇКВ
tēlapaŋkw
(предстать, явиться; фолькл.); Тортāл ёмас тэ̄нут пасан та тэ̄лапас! – С очень хорошей едой стол появился! Наӈ ос ань тыг ты тэ̄лапасын? - Теперь ты и тут появился?
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/60371:ru
ТЭ̄ЛУӇКВЕ
tēluŋkwe
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
entity:taxonomy_term/57467:ru
ТЭ̄ЛЫ
tēlə
Ты тāл такем ёмасыг пил тэ̄лы – В этом году так хорошо ягоды растут; Ты мāт аквай пил тэ̄лыйлы – В этом месте постоянно ягоды растут; Лāхыс тыт тэ̄лыс – Гриб в этом месте вырос.
entity:taxonomy_term/57484:ru
ТЭ̄ЛЫ ПОРАТ
tēlə porat
Тэ̄лы порат суныл яласаӈкв э̄ри – Зимней порой на санях нужно ездить.