entity:taxonomy_term/54093:ru
ТЯԒА
Песок
entity:taxonomy_term/59612:ru
ТЯԒАШ
Нинюн тяԓаԓ ‘не плачь’
entity:taxonomy_term/59612:ru
ТЯԒАШ
Нинюн тяԓаԓ ‘не плачь’
entity:taxonomy_term/59613:ru
ТЯԒНАС
платье, рубашка; тяԓнас пеԓя ‘тряпка’
entity:taxonomy_term/59613:ru
ТЯԒНАС
платье, рубашка; тяԓнас пеԓя ‘тряпка’
entity:taxonomy_term/59843:ru
ТЯԒЫ
Нум тяԓя ‘дневной свет’
entity:taxonomy_term/59843:ru
ТЯԒЫ
Нум тяԓя ‘дневной свет’
entity:taxonomy_term/59614:ru
ТЯԒЫСТАТ
заря
entity:taxonomy_term/59614:ru
ТЯԒЫСТАТ
заря
entity:taxonomy_term/59615:ru
ТЯԒЯ
тяԓяма таԓпай ‘солнце взошло’; Маны”со”ма тяԓя, вочо”ма тяԓя ‘день рождения’; свет, освещение; катяԓю нум ‘ясное небо’
тяԓя нум ‘ясное небо’; Светлый, яркий
entity:taxonomy_term/59615:ru
ТЯԒЯ
тяԓяма таԓпай ‘солнце взошло’; Маны”со”ма тяԓя, вочо”ма тяԓя ‘день рождения’; свет, освещение; катяԓю нум ‘ясное небо’
тяԓя нум ‘ясное небо’; Светлый, яркий
entity:taxonomy_term/59616:ru
ТЯԒЯ НЯӇИ
восток
entity:taxonomy_term/59616:ru
ТЯԒЯ НЯӇИ
восток
entity:taxonomy_term/58877:ru
ТЯԒЯ"КУ КИТЯ"И ТЫ
олень светло-серый
entity:taxonomy_term/58876:ru
ТЯԒЯ"КУ ПАТМЫ ТЫ
олень светло-пестрый
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/52945:ru
ТӨ̆В
tө̆w
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
entity:taxonomy_term/59942:ru
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ
tɵ̆wә
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
entity:taxonomy_term/59942:ru
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ
tɵ̆wә
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
entity:taxonomy_term/59942:ru
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ
tɵ̆wә
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
entity:taxonomy_term/59942:ru
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ
tɵ̆wә
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
entity:taxonomy_term/59942:ru
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ
tɵ̆wә
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
entity:taxonomy_term/59942:ru
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ
tɵ̆wә
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
entity:taxonomy_term/59942:ru
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ
tɵ̆wә
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
entity:taxonomy_term/59942:ru
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ
tɵ̆wә
Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам».
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/51176:ru
ТӨ̆ВАЛ
ťө̆wal
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
entity:taxonomy_term/59043:ru
ТӨ̆Й
tǫ̌j
Сӑсəӽ омəттаԓнə, Лӱклиӈки ҷи йӱӽ, йӱӽ тɵ̌я ԓитəмтəӽ, ӄӑнтəк ӄуйəԓнам ястəԓ ‘Пока слопец ставил, прилетел глухарь и сел на верхушку дерева, человеку говорит.’
entity:taxonomy_term/59906:ru
ТӨ̆МПИНƏ
tompinә
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
entity:taxonomy_term/59906:ru
ТӨ̆МПИНƏ
tompinә
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
entity:taxonomy_term/59906:ru
ТӨ̆МПИНƏ
tompinә
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
entity:taxonomy_term/59906:ru
ТӨ̆МПИНƏ
tompinә
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
entity:taxonomy_term/59906:ru
ТӨ̆МПИНƏ
tompinә
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
entity:taxonomy_term/59906:ru
ТӨ̆МПИНƏ
tompinә
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
entity:taxonomy_term/59906:ru
ТӨ̆МПИНƏ
tompinә
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
entity:taxonomy_term/59906:ru
ТӨ̆МПИНƏ
tompinә
Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51161:ru
ТӨ̆НТƏӼ
TӨ̆NTƏӼ
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/51296:ru
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ
ťө̆p jәpәӽ
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/58065:ru
ТӨ̆РƏМ
tө̆rәm
Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61
entity:taxonomy_term/60084:ru
ТӨ̆Т
tө̆t
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17
entity:taxonomy_term/60084:ru
ТӨ̆Т
tө̆t
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17
entity:taxonomy_term/60084:ru
ТӨ̆Т
tө̆t
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17
entity:taxonomy_term/60084:ru
ТӨ̆Т
tө̆t
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17
entity:taxonomy_term/60084:ru
ТӨ̆Т
tө̆t
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17
entity:taxonomy_term/60084:ru
ТӨ̆Т
tө̆t
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17
entity:taxonomy_term/60084:ru
ТӨ̆Т
tө̆t
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17
entity:taxonomy_term/60084:ru
ТӨ̆Т
tө̆t
Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/52283:ru
ТӨ̆ӇƏМТƏТА
tө̆ŋәmtәta
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
entity:taxonomy_term/60027:ru
ТӨ̆ӼƏ
tө̆ӽә
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
entity:taxonomy_term/60027:ru
ТӨ̆ӼƏ
tө̆ӽә
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
entity:taxonomy_term/60027:ru
ТӨ̆ӼƏ
tө̆ӽә
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
entity:taxonomy_term/60027:ru
ТӨ̆ӼƏ
tө̆ӽә
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
entity:taxonomy_term/60027:ru
ТӨ̆ӼƏ
tө̆ӽә
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
entity:taxonomy_term/60027:ru
ТӨ̆ӼƏ
tө̆ӽә
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
entity:taxonomy_term/60027:ru
ТӨ̆ӼƏ
tө̆ӽә
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
entity:taxonomy_term/60027:ru
ТӨ̆ӼƏ
tө̆ӽә
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!