АМƏТА
amәta
Тохынә мӛӊ морковка атьнә амәлөӽ. Весной мы морковку в огороде садим.
АМƏТА
amәta
Тохынә мӛӊ морковка атьнә амәлөӽ. Весной мы морковку в огороде садим.
АМƏТА
amәta
Тохынә мӛӊ морковка атьнә амәлөӽ. Весной мы морковку в огороде садим.
АМƏТА
amәta
Тохынә мӛӊ морковка атьнә амәлөӽ. Весной мы морковку в огороде садим.
АМЊА
Amńa
Амња йухан хонəӈəн шөшийəԓсəв. Гуляли возле реки Амни.
АМЊА
Amńa
Амња йухан хонəӈəн шөшийəԓсəв. Гуляли возле реки Амни.
АМА
ama
Кама тиԓиӈ тяԓя, пин кай", аммаа. ‘Ой, лунный свет, на улицу выйди, мама’ [1]; Ама, немя 'Мама, мать' Амай чоня мякна ӈэваӈа ‘мама работает на звероферме’ [2]
АМА
ama
Кама тиԓиӈ тяԓя, пин кай", аммаа. ‘Ой, лунный свет, на улицу выйди, мама’ [1]; Ама, немя 'Мама, мать' Амай чоня мякна ӈэваӈа ‘мама работает на звероферме’ [2]
АМА
ama
Кама тиԓиӈ тяԓя, пин кай", аммаа. ‘Ой, лунный свет, на улицу выйди, мама’ [1]; Ама, немя 'Мама, мать' Амай чоня мякна ӈэваӈа ‘мама работает на звероферме’ [2]
АМКИ
amki
Ам амки вēрмēюм – Я сам смогу; Амки тōрум пинылум - Я сама платок положу.
АМККЕМ
amkkem
Ам амккем ёхтысум. Я одна пришла.
АМККЕМ
amkkem
Ам амккем ёхтысум. Я одна пришла.
АМККЕМ
amkkem
Ам амккем ёхтысум. Я одна пришла.
АМККЕМ
amkkem
Ам амккем ёхтысум. Я одна пришла.
АМККЕМ
amkkem
Ам амккем ёхтысум. Я одна пришла.
АМККЕМ
amkkem
Ам амккем ёхтысум. Я одна пришла.
АМНЬА ВОШ
amnʼa wɔš
Ма Амньа вошəн сєма питсəм ‘Я родилась в селе Казым.’
АМНЬА ВОШ
amnʼa wɔš
Ма Амньа вошəн сєма питсəм ‘Я родилась в селе Казым.’
АМП
amp
Амп ԓор мăӽәԓты соӽәԓ Собака вокруг озера бежит. Мантэма войәк кәнҷҷә амп мосәԓ Мне нужна охотничья собака; Төт амп ропәсәԓ, кӓнӽәԓ Там собака лает, рычит; Әй мәтаԓи амп өртәӽԓәԓ Чья-то собака воет; Амп вотԓәӽ йоӽнам ропәсәԓ Собака лает на незнакомых людей; Ай ампәли њыӈкләԓ, лита йәӽ Щенок жалобно повизгивает, кушать хочет; Ԓө̆вәт ампәтнә арӽә туват Кости собаки растащили; Меня ее собака в дом не пускает. Ма ԓӱв импәԓнә ӄота әнтә ӓсәԓԓөйәм. Ӄот ӄутьәӈа вотԓәӽ амп йө̆вәт, мәӈ импәвнә иԓә киты К дому подошла незнакомая собака, наша собака прогнала её. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака большую кость грызёт. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака грызет кость; (фольк.)Тө̆вә өвпийа мәнԓәм, тьә ампӽәннә ласәԓтәԓөйәм Туда к дверям подойду, эти две собаки меня уничтожат; Мин ӄө̆вәԓта амп ӄөрәӽԓәтә сӱй ӄунтәӽԓәмән Мы издалека услышали лай собаки; Иттән амп уӽәԓ вө̆нтнам кирәӽтәмин, мäкиԓәԓ Вечером собака, повернув к лесу голову, издаёт глухое рычание; Кэмән амп кӓнӽәԓ На улице собака рычит; Ԓӱв импәԓ виҷәпә њӑлкәпәӈ У него собака всегда весёлая, жизнерадостная; Амп войәӽ лэк ӓпсинтәмин, њовәԓԓәтәӽ Собака, обнюхивая след зверя, идёт по следу; Ай ампәли торәӽԓәԓ, ԓӱвә ӑнта потԓи Щёнок дрожит, наверное, замёрз; Йэйэм импәԓ ырапәӈ У брата собака злая; Амп сӓма питмаԓ унәԓта ӄыњәӈ, мәӈнә лэкәрԓәԓи мәӈнә лэкәрԓәԓи Собака с самого рождения болезненная, мы её лечим.
АМП
amp
Амп ԓор мăӽәԓты соӽәԓ Собака вокруг озера бежит. Мантэма войәк кәнҷҷә амп мосәԓ Мне нужна охотничья собака; Төт амп ропәсәԓ, кӓнӽәԓ Там собака лает, рычит; Әй мәтаԓи амп өртәӽԓәԓ Чья-то собака воет; Амп вотԓәӽ йоӽнам ропәсәԓ Собака лает на незнакомых людей; Ай ампәли њыӈкләԓ, лита йәӽ Щенок жалобно повизгивает, кушать хочет; Ԓө̆вәт ампәтнә арӽә туват Кости собаки растащили; Меня ее собака в дом не пускает. Ма ԓӱв импәԓнә ӄота әнтә ӓсәԓԓөйәм. Ӄот ӄутьәӈа вотԓәӽ амп йө̆вәт, мәӈ импәвнә иԓә киты К дому подошла незнакомая собака, наша собака прогнала её. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака большую кость грызёт. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака грызет кость; (фольк.)Тө̆вә өвпийа мәнԓәм, тьә ампӽәннә ласәԓтәԓөйәм Туда к дверям подойду, эти две собаки меня уничтожат; Мин ӄө̆вәԓта амп ӄөрәӽԓәтә сӱй ӄунтәӽԓәмән Мы издалека услышали лай собаки; Иттән амп уӽәԓ вө̆нтнам кирәӽтәмин, мäкиԓәԓ Вечером собака, повернув к лесу голову, издаёт глухое рычание; Кэмән амп кӓнӽәԓ На улице собака рычит; Ԓӱв импәԓ виҷәпә њӑлкәпәӈ У него собака всегда весёлая, жизнерадостная; Амп войәӽ лэк ӓпсинтәмин, њовәԓԓәтәӽ Собака, обнюхивая след зверя, идёт по следу; Ай ампәли торәӽԓәԓ, ԓӱвә ӑнта потԓи Щёнок дрожит, наверное, замёрз; Йэйэм импәԓ ырапәӈ У брата собака злая; Амп сӓма питмаԓ унәԓта ӄыњәӈ, мәӈнә лэкәрԓәԓи мәӈнә лэкәрԓәԓи Собака с самого рождения болезненная, мы её лечим.
АМП
amp
Амп ԓор мăӽәԓты соӽәԓ Собака вокруг озера бежит. Мантэма войәк кәнҷҷә амп мосәԓ Мне нужна охотничья собака; Төт амп ропәсәԓ, кӓнӽәԓ Там собака лает, рычит; Әй мәтаԓи амп өртәӽԓәԓ Чья-то собака воет; Амп вотԓәӽ йоӽнам ропәсәԓ Собака лает на незнакомых людей; Ай ампәли њыӈкләԓ, лита йәӽ Щенок жалобно повизгивает, кушать хочет; Ԓө̆вәт ампәтнә арӽә туват Кости собаки растащили; Меня ее собака в дом не пускает. Ма ԓӱв импәԓнә ӄота әнтә ӓсәԓԓөйәм. Ӄот ӄутьәӈа вотԓәӽ амп йө̆вәт, мәӈ импәвнә иԓә киты К дому подошла незнакомая собака, наша собака прогнала её. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака большую кость грызёт. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака грызет кость; (фольк.)Тө̆вә өвпийа мәнԓәм, тьә ампӽәннә ласәԓтәԓөйәм Туда к дверям подойду, эти две собаки меня уничтожат; Мин ӄө̆вәԓта амп ӄөрәӽԓәтә сӱй ӄунтәӽԓәмән Мы издалека услышали лай собаки; Иттән амп уӽәԓ вө̆нтнам кирәӽтәмин, мäкиԓәԓ Вечером собака, повернув к лесу голову, издаёт глухое рычание; Кэмән амп кӓнӽәԓ На улице собака рычит; Ԓӱв импәԓ виҷәпә њӑлкәпәӈ У него собака всегда весёлая, жизнерадостная; Амп войәӽ лэк ӓпсинтәмин, њовәԓԓәтәӽ Собака, обнюхивая след зверя, идёт по следу; Ай ампәли торәӽԓәԓ, ԓӱвә ӑнта потԓи Щёнок дрожит, наверное, замёрз; Йэйэм импәԓ ырапәӈ У брата собака злая; Амп сӓма питмаԓ унәԓта ӄыњәӈ, мәӈнә лэкәрԓәԓи мәӈнә лэкәрԓәԓи Собака с самого рождения болезненная, мы её лечим.
АМП
amp
Амп ԓор мăӽәԓты соӽәԓ Собака вокруг озера бежит. Мантэма войәк кәнҷҷә амп мосәԓ Мне нужна охотничья собака; Төт амп ропәсәԓ, кӓнӽәԓ Там собака лает, рычит; Әй мәтаԓи амп өртәӽԓәԓ Чья-то собака воет; Амп вотԓәӽ йоӽнам ропәсәԓ Собака лает на незнакомых людей; Ай ампәли њыӈкләԓ, лита йәӽ Щенок жалобно повизгивает, кушать хочет; Ԓө̆вәт ампәтнә арӽә туват Кости собаки растащили; Меня ее собака в дом не пускает. Ма ԓӱв импәԓнә ӄота әнтә ӓсәԓԓөйәм. Ӄот ӄутьәӈа вотԓәӽ амп йө̆вәт, мәӈ импәвнә иԓә киты К дому подошла незнакомая собака, наша собака прогнала её. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака большую кость грызёт. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака грызет кость; (фольк.)Тө̆вә өвпийа мәнԓәм, тьә ампӽәннә ласәԓтәԓөйәм Туда к дверям подойду, эти две собаки меня уничтожат; Мин ӄө̆вәԓта амп ӄөрәӽԓәтә сӱй ӄунтәӽԓәмән Мы издалека услышали лай собаки; Иттән амп уӽәԓ вө̆нтнам кирәӽтәмин, мäкиԓәԓ Вечером собака, повернув к лесу голову, издаёт глухое рычание; Кэмән амп кӓнӽәԓ На улице собака рычит; Ԓӱв импәԓ виҷәпә њӑлкәпәӈ У него собака всегда весёлая, жизнерадостная; Амп войәӽ лэк ӓпсинтәмин, њовәԓԓәтәӽ Собака, обнюхивая след зверя, идёт по следу; Ай ампәли торәӽԓәԓ, ԓӱвә ӑнта потԓи Щёнок дрожит, наверное, замёрз; Йэйэм импәԓ ырапәӈ У брата собака злая; Амп сӓма питмаԓ унәԓта ӄыњәӈ, мәӈнә лэкәрԓәԓи мәӈнә лэкәрԓәԓи Собака с самого рождения болезненная, мы её лечим.
АМП
amp
Амп ԓор мăӽәԓты соӽәԓ Собака вокруг озера бежит. Мантэма войәк кәнҷҷә амп мосәԓ Мне нужна охотничья собака; Төт амп ропәсәԓ, кӓнӽәԓ Там собака лает, рычит; Әй мәтаԓи амп өртәӽԓәԓ Чья-то собака воет; Амп вотԓәӽ йоӽнам ропәсәԓ Собака лает на незнакомых людей; Ай ампәли њыӈкләԓ, лита йәӽ Щенок жалобно повизгивает, кушать хочет; Ԓө̆вәт ампәтнә арӽә туват Кости собаки растащили; Меня ее собака в дом не пускает. Ма ԓӱв импәԓнә ӄота әнтә ӓсәԓԓөйәм. Ӄот ӄутьәӈа вотԓәӽ амп йө̆вәт, мәӈ импәвнә иԓә киты К дому подошла незнакомая собака, наша собака прогнала её. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака большую кость грызёт. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака грызет кость; (фольк.)Тө̆вә өвпийа мәнԓәм, тьә ампӽәннә ласәԓтәԓөйәм Туда к дверям подойду, эти две собаки меня уничтожат; Мин ӄө̆вәԓта амп ӄөрәӽԓәтә сӱй ӄунтәӽԓәмән Мы издалека услышали лай собаки; Иттән амп уӽәԓ вө̆нтнам кирәӽтәмин, мäкиԓәԓ Вечером собака, повернув к лесу голову, издаёт глухое рычание; Кэмән амп кӓнӽәԓ На улице собака рычит; Ԓӱв импәԓ виҷәпә њӑлкәпәӈ У него собака всегда весёлая, жизнерадостная; Амп войәӽ лэк ӓпсинтәмин, њовәԓԓәтәӽ Собака, обнюхивая след зверя, идёт по следу; Ай ампәли торәӽԓәԓ, ԓӱвә ӑнта потԓи Щёнок дрожит, наверное, замёрз; Йэйэм импәԓ ырапәӈ У брата собака злая; Амп сӓма питмаԓ унәԓта ӄыњәӈ, мәӈнә лэкәрԓәԓи мәӈнә лэкәрԓәԓи Собака с самого рождения болезненная, мы её лечим.
АМП
amp
Амп ԓор мăӽәԓты соӽәԓ Собака вокруг озера бежит. Мантэма войәк кәнҷҷә амп мосәԓ Мне нужна охотничья собака; Төт амп ропәсәԓ, кӓнӽәԓ Там собака лает, рычит; Әй мәтаԓи амп өртәӽԓәԓ Чья-то собака воет; Амп вотԓәӽ йоӽнам ропәсәԓ Собака лает на незнакомых людей; Ай ампәли њыӈкләԓ, лита йәӽ Щенок жалобно повизгивает, кушать хочет; Ԓө̆вәт ампәтнә арӽә туват Кости собаки растащили; Меня ее собака в дом не пускает. Ма ԓӱв импәԓнә ӄота әнтә ӓсәԓԓөйәм. Ӄот ӄутьәӈа вотԓәӽ амп йө̆вәт, мәӈ импәвнә иԓә киты К дому подошла незнакомая собака, наша собака прогнала её. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака большую кость грызёт. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака грызет кость; (фольк.)Тө̆вә өвпийа мәнԓәм, тьә ампӽәннә ласәԓтәԓөйәм Туда к дверям подойду, эти две собаки меня уничтожат; Мин ӄө̆вәԓта амп ӄөрәӽԓәтә сӱй ӄунтәӽԓәмән Мы издалека услышали лай собаки; Иттән амп уӽәԓ вө̆нтнам кирәӽтәмин, мäкиԓәԓ Вечером собака, повернув к лесу голову, издаёт глухое рычание; Кэмән амп кӓнӽәԓ На улице собака рычит; Ԓӱв импәԓ виҷәпә њӑлкәпәӈ У него собака всегда весёлая, жизнерадостная; Амп войәӽ лэк ӓпсинтәмин, њовәԓԓәтәӽ Собака, обнюхивая след зверя, идёт по следу; Ай ампәли торәӽԓәԓ, ԓӱвә ӑнта потԓи Щёнок дрожит, наверное, замёрз; Йэйэм импәԓ ырапәӈ У брата собака злая; Амп сӓма питмаԓ унәԓта ӄыњәӈ, мәӈнә лэкәрԓәԓи мәӈнә лэкәрԓәԓи Собака с самого рождения болезненная, мы её лечим.
АМП
amp
Амп ԓор мăӽәԓты соӽәԓ Собака вокруг озера бежит. Мантэма войәк кәнҷҷә амп мосәԓ Мне нужна охотничья собака; Төт амп ропәсәԓ, кӓнӽәԓ Там собака лает, рычит; Әй мәтаԓи амп өртәӽԓәԓ Чья-то собака воет; Амп вотԓәӽ йоӽнам ропәсәԓ Собака лает на незнакомых людей; Ай ампәли њыӈкләԓ, лита йәӽ Щенок жалобно повизгивает, кушать хочет; Ԓө̆вәт ампәтнә арӽә туват Кости собаки растащили; Меня ее собака в дом не пускает. Ма ԓӱв импәԓнә ӄота әнтә ӓсәԓԓөйәм. Ӄот ӄутьәӈа вотԓәӽ амп йө̆вәт, мәӈ импәвнә иԓә киты К дому подошла незнакомая собака, наша собака прогнала её. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака большую кость грызёт. Амп ԓө̆в йө̆ӈкәрәԓ Собака грызет кость; (фольк.)Тө̆вә өвпийа мәнԓәм, тьә ампӽәннә ласәԓтәԓөйәм Туда к дверям подойду, эти две собаки меня уничтожат; Мин ӄө̆вәԓта амп ӄөрәӽԓәтә сӱй ӄунтәӽԓәмән Мы издалека услышали лай собаки; Иттән амп уӽәԓ вө̆нтнам кирәӽтәмин, мäкиԓәԓ Вечером собака, повернув к лесу голову, издаёт глухое рычание; Кэмән амп кӓнӽәԓ На улице собака рычит; Ԓӱв импәԓ виҷәпә њӑлкәпәӈ У него собака всегда весёлая, жизнерадостная; Амп войәӽ лэк ӓпсинтәмин, њовәԓԓәтәӽ Собака, обнюхивая след зверя, идёт по следу; Ай ампәли торәӽԓәԓ, ԓӱвә ӑнта потԓи Щёнок дрожит, наверное, замёрз; Йэйэм импәԓ ырапәӈ У брата собака злая; Амп сӓма питмаԓ унәԓта ӄыњәӈ, мәӈнә лэкәрԓәԓи мәӈнә лэкәрԓәԓи Собака с самого рождения болезненная, мы её лечим.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМП МӨӃ
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
АМПАР
аmpar
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
АМПАР
аmpar
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
АМПАР
аmpar
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
АМПАР
аmpar
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
АМПАР
аmpar
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
АМПАР
аmpar
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
АМПАР
аmpar
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
АМТЫВ /АМТƏВ
amtǐw
Ыл амтыв. Ночная колыбель. Умтəвəм. Моя люлька.
АМТЫВ /АМТƏВ
amtǐw
Ыл амтыв. Ночная колыбель. Умтəвəм. Моя люлька.
АМТЫВ /АМТƏВ
amtǐw
Ыл амтыв. Ночная колыбель. Умтəвəм. Моя люлька.
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН
аn
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН ЛЬУХƏТТЫ ЙИӇК
An l’ŏχǝtti jiŋk
Ан ‘чашка’ + льухǝтты ‘мыть, вымыть’, помыть + йиӈк ‘вода’.
АН ЛЬУХƏТТЫ ЙИӇК
An l’ŏχǝtti jiŋk
Ан ‘чашка’ + льухǝтты ‘мыть, вымыть’, помыть + йиӈк ‘вода’.
АН ЛЬУХƏТТЫ ЙИӇК
An l’ŏχǝtti jiŋk
Ан ‘чашка’ + льухǝтты ‘мыть, вымыть’, помыть + йиӈк ‘вода’.
АН ПЎШ
an pŭš
Шайєм каврǝм, мăнєм ан пўш мийа ‘Чай горячий, дай мне блюдце’
АН ПЎШ
an pŭš
Шайєм каврǝм, мăнєм ан пўш мийа ‘Чай горячий, дай мне блюдце’
АН ПЎШ
an pŭš
Шайєм каврǝм, мăнєм ан пўш мийа ‘Чай горячий, дай мне блюдце’
АН ПЎШ
an pŭš
Шайєм каврǝм, мăнєм ан пўш мийа ‘Чай горячий, дай мне блюдце’
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АН-СӨН
an-sɔn
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АНĒКА
ańēka
Анēка нупыл ат сунсы. На бабушку не смотрит.
АНĒКА
ańēka
Анēка нупыл ат сунсы. На бабушку не смотрит.
АНĒКВА
ańēkwa

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНĒКВА
ańēkwa

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНĒКВА
ańēkwa

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНĒКВА
ańēkwa

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНĒКВА
ańēkwa

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНĒКВА
ańēkwa

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНĒКВА
ańēkwa

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНĒКВА
ańēkwa

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

АНА-НĀ
ana-nā
ай-ай (от боли); Ана-нā, нēлмум тэ̄рпин та котараве! – Ай-ай, лекарство мой язык жжёт! Ана-нā, кāткем тортāл ты āймыӈ - Ой-ой, как же рука болит.
АНАС
аnas
Йа, анасэв њухтәԓэв. Ну, двинем обоз.
АНАС
аnas
Йа, анасэв њухтәԓэв. Ну, двинем обоз.
АНИ
аńi
Лӯй Пукшамт ани нэ̄. Северного Неремова красивая женщина.
АНИ
аńi
Лӯй Пукшамт ани нэ̄. Северного Неремова красивая женщина.
АНИ
аńi
Лӯй Пукшамт ани нэ̄. Северного Неремова красивая женщина.
АНИ
аńi
Лӯй Пукшамт ани нэ̄. Северного Неремова красивая женщина.