УЛƏӃ
ulәk͔
Ӛйланӛ ӛй ӄу уләӄпа мӛниӽӛн. Однажды один мужчина в лес пошел.
УЛƏӃ
ulәk͔
Ӛйланӛ ӛй ӄу уләӄпа мӛниӽӛн. Однажды один мужчина в лес пошел.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӰЛАК
ülak
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
ӮЛАМ
ūlam
Ты ӯламыт посуӈкв э̄рēгыт – Эти вещи нужно постирать; Сāв ӯлам ōньщуӈкв таӈхи – Она хочет иметь много вещей; Ӯламыл тыналахтуӈкв – Продавать одежду.
УЛАС
ulas
Улас кон-ӯнттувес – Стул во дворе поставили; Улас тармыл лю̄люмтаӈкв – Встать на табуретку; Хоса уласн ӯнтуӈкв – Сесть на скамью.
УЛЛОТ
ŏllɔt
Уллотән ԓэщатсайәм, ошњәмән лаӈкасыйлсәм па нөмәԓта йайәм-икийән сăхән лаӈкәсайәм. Приготовил мне постель, я накрылся своей шубой, а сверху дядя-старик накрыл меня сахом.
УЛЛОТ
ŏllɔt
Уллотән ԓэщатсайәм, ошњәмән лаӈкасыйлсәм па нөмәԓта йайәм-икийән сăхән лаӈкәсайәм. Приготовил мне постель, я накрылся своей шубой, а сверху дядя-старик накрыл меня сахом.
УЛЛОТ
ŏllɔt
Уллотән ԓэщатсайәм, ошњәмән лаӈкасыйлсәм па нөмәԓта йайәм-икийән сăхән лаӈкәсайәм. Приготовил мне постель, я накрылся своей шубой, а сверху дядя-старик накрыл меня сахом.
УЛЛОТ СУХ
ŏllɔt sŏχ
Щи арат мир и вуԓǝн йухǝтсǝт, уллот сухԓўв шимԓǝт. Столько народу приехали враз, постельного белья мало.
УЛЛОТ СУХ
ŏllɔt sŏχ
Щи арат мир и вуԓǝн йухǝтсǝт, уллот сухԓўв шимԓǝт. Столько народу приехали враз, постельного белья мало.
УЛЛОТ СУХ
ŏllɔt sŏχ
Щи арат мир и вуԓǝн йухǝтсǝт, уллот сухԓўв шимԓǝт. Столько народу приехали враз, постельного белья мало.
ӮЛМАЯӇКВ
ūlmajaŋkw
Тав āще ӯлмаяс – Ему приснился отец; Ам аквай ӯлмаēгум – Я постоянно вижу сны.
ӮЛМЫӇ
ūlməŋ
Тав сака ӯлмыӈ хурип – Он кажется очень заспанным; Ӯлмыӈ ня̄врам - Сонный ребенок.
УЛПЫЛ
ulpəl

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.

УЛПЫЛ
ulpəl

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.

УЛПЫЛ
ulpəl

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.

УЛПЫЛ
ulpəl

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.

УЛПЫЛ
ulpəl

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.

УЛПЫЛ
ulpəl

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.

УЛСЭМ
ulsem
Памә сӧӽ пӓни улсэм вәлләӽән. Ягодка и пучок травы ‒ соломинка ‒ живут. Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю.
УЛСЭМ
ulsem
Памә сӧӽ пӓни улсэм вәлләӽән. Ягодка и пучок травы ‒ соломинка ‒ живут. Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю.
УЛСЭМ
ulsem
Памә сӧӽ пӓни улсэм вәлләӽән. Ягодка и пучок травы ‒ соломинка ‒ живут. Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю.
ӮЛТТА
ӯltta
Ам мӯста ӯлтта минасум – Я проехал через мост; фольк. Кāсыӈ хōтал я̄ӈк тармыл я̄ ӯлтта яласас – Каждый день по замерзшему льду через реку он проходил.
УЛТТА
ultta
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
УЛТТА
ultta
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
УЛТТА
ultta
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
УЛТТА
ultta
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
УЛТТА
ultta
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
УЛТТА
ultta
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
УЛТТА
ultta
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
УЛТТА
ultta
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
УЛТЫМ
ultǐm
Йэрнӓс ултым. Платье удлинено.
УЛТЫМ
ultǐm
Йэрнӓс ултым. Платье удлинено.
УЛТЫМ
ultǐm
Йэрнӓс ултым. Платье удлинено.
УЛУ
Грудь женская
ӮЛУМ
ūlum
Ам ӯлмыл хуим ӯлум вāсум – Я во сне сон видел; Ӯлмыл ёхтувēсум - Ко сну меня клонит.
УЛЫ / УԒЫ
uḷǐ
uḷǐ межд. К. Л. ну Улы, ньӛӈӓлит, көләпа мӛнлӧӽ? ‒ Нинканә пырымсы. Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка.
УЛЫ / УԒЫ
uḷǐ
uḷǐ межд. К. Л. ну Улы, ньӛӈӓлит, көләпа мӛнлӧӽ? ‒ Нинканә пырымсы. Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка.
УЛЫ-МУЛЫ
ŏlĭ-mŏlĭ
Њўр улы-мулы. Совсем глупый.
УЛЫ-МУЛЫ
ŏlĭ-mŏlĭ
Њўр улы-мулы. Совсем глупый.
ӮЛЫЩ
ūləś
Леккар мāгыс ӯлыщ пāлый пӯнсуӈкв – Перед доктором раскрыть рот.
ӮЛЫЩ ПУӇК
ūləś puŋk
Ня̄врам ӯлыщ пуӈкын тэ̄лвес – У ребёнка появился коренной зуб.
ӮЛЫЩЛУВ
ūləśluw
Ам такем ӯлыщлувумтыл юныгтахтасум – Я сильно ударился челюстью.