entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/60356:ru
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
entity:taxonomy_term/55369:ru
УЛЬИВ
uĺiw
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
entity:taxonomy_term/55369:ru
УЛЬИВ
uĺiw
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
entity:taxonomy_term/55369:ru
УЛЬИВ
uĺiw
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
entity:taxonomy_term/55369:ru
УЛЬИВ
uĺiw
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
entity:taxonomy_term/57281:ru
УЛЬЙИВЫТ
uĺjiwət
Ульйив сāвнув тāстлэн – Дров побольше заготовь; Ам хōтал палыт ульйив халытасум – Я сегодня целый день колол дрова.
entity:taxonomy_term/57290:ru
ӮЛЬПА
ūĺpa
Ӯльпан хāӈхуӈкв пāкв мāгыс – Забраться на кедр за шишками; Ӯльпа пāквыт атуӈкв – Собирать кедровые шишки; Карыс ӯльпат кāсалаӈкв – Увидеть высокие кедры.
entity:taxonomy_term/57280:ru
УЛЬТЭМ
uĺtem
Ультэм хосыт ё̄муӈкв – Идти по горельнику; Ультэмн нэ̄глуӈкв – Выйти на горельник.
entity:taxonomy_term/57358:ru
УЛЯ
uĺa
Уля пāлтуӈкв щēранк āтим – Чтобы зажечь огонь – нет спичек; Уля харыйтаӈкв тав вēрми – Потушить огонь он сможет; Улял ат рōви ёнъюӈкв – С огнём нельзя играть.
entity:taxonomy_term/57357:ru
УЛЯ НĒЛУМ
uĺa ńēlum
Кӯртурыл уля нēлум хосыйхаты – Из печной трубы пламя колышется.
entity:taxonomy_term/57356:ru
УЛЯ СУЛТУМ
uĺa sultum
Уля султум кӯрыл кон-поварас – Из печи выпал горящий уголёк.
entity:taxonomy_term/58108:ru
УЛЯ ХӮРЫГ
uĺa χūrəγ
Уля хӯргум хот пēсмыс, тув лолсаслум – Мой огненный мешочек исхудал, подлатал его немного. (в мешке хранят принадлежности для розжига костра в лесу во время охоты, в таком мешке спички остаются сухими практически всегда).
entity:taxonomy_term/57468:ru
УЛЯӇХĀП
uĺaŋxāp
Уляӈхāпн тāлуӈкв – Сесть на пароход; Уляӈхāпыл яласаӈкв – Ехать на пароходе.
entity:taxonomy_term/57469:ru
УМИ
umi
Ӯйрищ питиӈ уми хонтуӈкв – Найти дупло с птичьим гнездом.
entity:taxonomy_term/52488:ru
УМИТЫ
ŏmitĭ
Мис умийǝԓ. Корова мычит.
entity:taxonomy_term/52488:ru
УМИТЫ
ŏmitĭ
Мис умийǝԓ. Корова мычит.
entity:taxonomy_term/53037:ru
УМЛЄП
ŏmlɛp
Потəм йиӈка умлєпа йăӈха. ‘За холодной водой сходи в прорубь.’
entity:taxonomy_term/53037:ru
УМЛЄП
ŏmlɛp
Потəм йиӈка умлєпа йăӈха. ‘За холодной водой сходи в прорубь.’
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60357:ru
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
entity:taxonomy_term/60298:ru
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
entity:taxonomy_term/60298:ru
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
entity:taxonomy_term/60298:ru
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
entity:taxonomy_term/60298:ru
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
entity:taxonomy_term/60298:ru
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
entity:taxonomy_term/60298:ru
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
entity:taxonomy_term/53038:ru
ЎМТЫ
ŭmtĭ
Умлєпэн йиӈкəԓ нух ўмэ, лыпəтəн питса. ‘Вычерпай воду из проруби, листья нападали.’
entity:taxonomy_term/53038:ru
ЎМТЫ
ŭmtĭ
Умлєпэн йиӈкəԓ нух ўмэ, лыпəтəн питса. ‘Вычерпай воду из проруби, листья нападали.’
entity:taxonomy_term/53038:ru
ЎМТЫ
ŭmtĭ
Умлєпэн йиӈкəԓ нух ўмэ, лыпəтəн питса. ‘Вычерпай воду из проруби, листья нападали.’
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/60358:ru
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
entity:taxonomy_term/57273:ru
УМЪЮӇКВ
umjuŋkw
Мисыт хотум умъюӈкв ōвылтахтасыт – Коровы что-то мычать стали; Тав ӣти умъюӈкв вēрми – Он ночью может во сне что-нибудь бормотать.
entity:taxonomy_term/57289:ru
ӮНЛАХŌЛУӇКВ
ūnlaχōluŋkw
Лāщлакв ӯнлахōлуӈкв патэ̄гум – Я будут тихонько сидеть; Ӯнлахōлэн; ам наӈ ётын потрамаӈкв кусэ̄юм – Посиди, я хочу с тобой поговорить.