ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮЛЫӇ
ūlәŋ
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
УЛЬИВ
uĺiw
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
УЛЬИВ
uĺiw
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
УЛЬИВ
uĺiw
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
УЛЬИВ
uĺiw
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
УЛЬЙИВЫТ
uĺjiwət
Ульйив сāвнув тāстлэн – Дров побольше заготовь; Ам хōтал палыт ульйив халытасум – Я сегодня целый день колол дрова.
ӮЛЬПА
ūĺpa
Ӯльпан хāӈхуӈкв пāкв мāгыс – Забраться на кедр за шишками; Ӯльпа пāквыт атуӈкв – Собирать кедровые шишки; Карыс ӯльпат кāсалаӈкв – Увидеть высокие кедры.
УЛЬТЭМ
uĺtem
Ультэм хосыт ё̄муӈкв – Идти по горельнику; Ультэмн нэ̄глуӈкв – Выйти на горельник.
УЛЯ
uĺa
Уля пāлтуӈкв щēранк āтим – Чтобы зажечь огонь – нет спичек; Уля харыйтаӈкв тав вēрми – Потушить огонь он сможет; Улял ат рōви ёнъюӈкв – С огнём нельзя играть.
УЛЯ НĒЛУМ
uĺa ńēlum
Кӯртурыл уля нēлум хосыйхаты – Из печной трубы пламя колышется.
УЛЯ СУЛТУМ
uĺa sultum
Уля султум кӯрыл кон-поварас – Из печи выпал горящий уголёк.
УЛЯ ХӮРЫГ
uĺa χūrəγ
Уля хӯргум хот пēсмыс, тув лолсаслум – Мой огненный мешочек исхудал, подлатал его немного. (в мешке хранят принадлежности для розжига костра в лесу во время охоты, в таком мешке спички остаются сухими практически всегда).
УЛЯӇХĀП
uĺaŋxāp
Уляӈхāпн тāлуӈкв – Сесть на пароход; Уляӈхāпыл яласаӈкв – Ехать на пароходе.
УМИ
umi
Ӯйрищ питиӈ уми хонтуӈкв – Найти дупло с птичьим гнездом.
УМИТЫ
ŏmitĭ
Мис умийǝԓ. Корова мычит.
УМИТЫ
ŏmitĭ
Мис умийǝԓ. Корова мычит.
УМЛЄП
ŏmlɛp
Потəм йиӈка умлєпа йăӈха. ‘За холодной водой сходи в прорубь.’
УМЛЄП
ŏmlɛp
Потəм йиӈка умлєпа йăӈха. ‘За холодной водой сходи в прорубь.’
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМПИ
ūmpi
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
УМРАЩ ХОП
ŏmraś χɔp
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
ЎМТЫ
ŭmtĭ
Умлєпэн йиӈкəԓ нух ўмэ, лыпəтəн питса. ‘Вычерпай воду из проруби, листья нападали.’
ЎМТЫ
ŭmtĭ
Умлєпэн йиӈкəԓ нух ўмэ, лыпəтəн питса. ‘Вычерпай воду из проруби, листья нападали.’
ЎМТЫ
ŭmtĭ
Умлєпэн йиӈкəԓ нух ўмэ, лыпəтəн питса. ‘Вычерпай воду из проруби, листья нападали.’
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮМУӇКВЕ
ūmuŋkwe
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
УМЪЮӇКВ
umjuŋkw
Мисыт хотум умъюӈкв ōвылтахтасыт – Коровы что-то мычать стали; Тав ӣти умъюӈкв вēрми – Он ночью может во сне что-нибудь бормотать.
ӮНЛАХŌЛУӇКВ
ūnlaχōluŋkw
Лāщлакв ӯнлахōлуӈкв патэ̄гум – Я будут тихонько сидеть; Ӯнлахōлэн; ам наӈ ётын потрамаӈкв кусэ̄юм – Посиди, я хочу с тобой поговорить.