entity:taxonomy_term/57274:ru
УРАЛЬТАӇКВ
uraĺtaŋkw
Кол уральтаӈкв хультуӈкв – Остаться присматривать за домом; Хӯлпыт уральтаӈкв – Проверять сети.
entity:taxonomy_term/57276:ru
УРАМ
uram
Урамт лю̄ляхōлуӈкв – Стоять на горке; Урамыл ёлаль сунсуӈкв – Смотреть вниз с горы; Урамыл ёлаль ё̄мантаӈкв – Спуститься с холма.
entity:taxonomy_term/57277:ru
УРАНТАӇКВ
urantaŋkw
Тав лāщал урантаӈкв патыс – Он стал потихоньку худеть; Тав тāкщ урувъям – Он сильно похудел.
entity:taxonomy_term/57255:ru
ӮРАПТĀЛ
ūraptāl
Ӯраптāл хōтпа – Беспомощный человек; Ӯраптāлыг ōлы – Живёт без божьей помощи.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60360:ru
ӮРГАЛАН
ūrγalan
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60361:ru
ӮРГАЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60362:ru
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ
ūrγalaχtuŋkwe
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/60363:ru
ӮРГАЛЫМ
ūrγalәm
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
entity:taxonomy_term/57254:ru
ӮРИНЭ̄КВА
ūrinēkwa
Ӯринэ̄ват рōӈхэ̄гыт – Вороны каркают.
entity:taxonomy_term/57278:ru
УРК
urk
Тав урк потыр лāвыс – Он сказал неправду; Урккыл ōлуӈкв лю̄ль– Жить во лжи – это плохо.
entity:taxonomy_term/56428:ru
УРКАЩТЫ
ŏrkaśtĭ
Катлы щи йис ин уркащты мăԓәӈ хўллэӈкэԓ эвәԓт пўп пухийэн. Надоело медведю хвастовство карася.
entity:taxonomy_term/56428:ru
УРКАЩТЫ
ŏrkaśtĭ
Катлы щи йис ин уркащты мăԓәӈ хўллэӈкэԓ эвәԓт пўп пухийэн. Надоело медведю хвастовство карася.
entity:taxonomy_term/56428:ru
УРКАЩТЫ
ŏrkaśtĭ
Катлы щи йис ин уркащты мăԓәӈ хўллэӈкэԓ эвәԓт пўп пухийэн. Надоело медведю хвастовство карася.
entity:taxonomy_term/56428:ru
УРКАЩТЫ
ŏrkaśtĭ
Катлы щи йис ин уркащты мăԓәӈ хўллэӈкэԓ эвәԓт пўп пухийэн. Надоело медведю хвастовство карася.
entity:taxonomy_term/56428:ru
УРКАЩТЫ
ŏrkaśtĭ
Катлы щи йис ин уркащты мăԓәӈ хўллэӈкэԓ эвәԓт пўп пухийэн. Надоело медведю хвастовство карася.
entity:taxonomy_term/57466:ru
УРККЫӇ
urkkəŋ
Урккыӈ хōтпаныл ургалахтэн – Лживого человека остерегайся.
entity:taxonomy_term/57279:ru
УРКУӇКВ
urkuŋkw
Аквай урккуӈкв патыс – Стал постоянно обманывать; Урккуӈкв ханьщувлаӈкв ат э̄ри – Не надо приучаться врать; Тав урккуӈкв кāсащи – Он любит обманывать.
entity:taxonomy_term/57422:ru
УРТЛЫЙТАӇКВ
urtəγtaŋkw)
Мӯйлупсат ня̄врамытн уртлыйтаӈкв – Подарки раздать детям; Я̄плык киттый уртуӈкв – Разделить яблоко пополам; Пормасыт лāкква уртлыйтаӈкв – Вещи все раздать.
entity:taxonomy_term/57418:ru
УРТУӇКВ
urtuŋkw
Тав аквай ам ётум уртхаты – Он постоянно со мной делиться.
entity:taxonomy_term/57419:ru
УРУМ
urum
Урум кӯтюврищ хōнтсум– Я нашёл исхудавшую собаку; Урум хōтпаг сусхаты – Он смотрится щуплым человеком.
entity:taxonomy_term/57420:ru
УРУӇКВ
uruŋkw
Тэ̄тāл ат ōлыматэ лāщал уруӈкв патыс – Живя впроголодь он стал постепенно худеть.
entity:taxonomy_term/57261:ru
ӮРУӇКВ
ūruŋkw
Āги ӯруӈкв – Ждать девушку; Сāлы пӯӈ ӯруӈкв – Охранять стадо оленей.
entity:taxonomy_term/57266:ru
ӮРХАТУНКВ
ūrχatuŋkw
Ӯрхатым таве ōньщилум – Я его бережно храню; Ӯрхатым ōлуӈкв – Жить, придерживаясь.; Тав ат таӈхыс āви вāтат ӯрхатуӈкв – Он не захотел встречать нас у дверей; Вāйтал патсум нāнанынтыл ӯрхатым – Я устал, ожидая вас.
entity:taxonomy_term/57264:ru
ӮРЪЯЛАТТĀЛ
ūrγalattāl
Ӯръялаттāл ня̄врамыт – Беззащитные дети; Ӯръялаттāл тав ат вēрми такви ōлуӈкв – Он не может жить без посторонней помощи.