ӮСХУЛ
ūsxul
Ӯсхул солвалтаӈкв – Засолить нельму.
ӮСХУЛЫ
ūsχulə
Ӯсхулы хосыт ё̄муӈкв – Идти вдоль по улице.
ӮСЫЛ
ūsəl
Ӯсыл вāрапаӈкв – Сделать шаг; Вати ӯсылыл ё̄муӈкв – Идти короткими шагами.
УСЫЛТА
usĭlta
Ими усылвәл. Бабушка зевает.
УСЫЛТА
usĭlta
Ими усылвәл. Бабушка зевает.
УСЫЛТА
usĭlta
Ими усылвәл. Бабушка зевает.
УСЫЛТА
usĭlta
Ими усылвәл. Бабушка зевает.
ӮСЫНТАӇКВ
ūsəntaŋkw
Такщ ӯсувъяӈкв – Широко зевнуть; Аквай ӯсынтаӈкв – Постоянно зевать.
ӮСЫӇ
ūsəŋ
Ӯсыӈ хōтпа – Городской человек; ӮсыӇ мāхум ёхтысыт - Приехали городские.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ
ūślaχtuŋkwe
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
УТ
ut
Āнумн матсырмат ут мис – Мне подал какую то непонятную вещь; Наӈки утанын акван пинэ̄н – Свои вещи в одном месте сложи; Такви мат я̄нас ут – Какой-то своеобразный предмет.
УТ
ŏt

1. Муԓсәр питы ут. ‘Какой-то черный предмет.’
2. Ăԓ муԓты ут. ‘Такой-сякой (о человеке).’
3. Хăнты йасəӈ ин вɵнт утəԓ, таӈха, хɵԓ,
ăԓнɵмԓа, муԓты вўрəн ‘Человеческий язык, видимо, понимает лесное существо.’; Сӑк эвӑԓт аканят, суслӑт па па утӑт вєрԓӑт, щи юпийн щитԓаԓ па ёха мойԓӑԓӑт. ‘Они же сплетут браслеты, ящерицы и другие предметы, потом друг другу, девочкам дарят’.

УТ
ŏt

1. Муԓсәр питы ут. ‘Какой-то черный предмет.’
2. Ăԓ муԓты ут. ‘Такой-сякой (о человеке).’
3. Хăнты йасəӈ ин вɵнт утəԓ, таӈха, хɵԓ,
ăԓнɵмԓа, муԓты вўрəн ‘Человеческий язык, видимо, понимает лесное существо.’; Сӑк эвӑԓт аканят, суслӑт па па утӑт вєрԓӑт, щи юпийн щитԓаԓ па ёха мойԓӑԓӑт. ‘Они же сплетут браслеты, ящерицы и другие предметы, потом друг другу, девочкам дарят’.

УТ
ŏt

1. Муԓсәр питы ут. ‘Какой-то черный предмет.’
2. Ăԓ муԓты ут. ‘Такой-сякой (о человеке).’
3. Хăнты йасəӈ ин вɵнт утəԓ, таӈха, хɵԓ,
ăԓнɵмԓа, муԓты вўрəн ‘Человеческий язык, видимо, понимает лесное существо.’; Сӑк эвӑԓт аканят, суслӑт па па утӑт вєрԓӑт, щи юпийн щитԓаԓ па ёха мойԓӑԓӑт. ‘Они же сплетут браслеты, ящерицы и другие предметы, потом друг другу, девочкам дарят’.

УТ
ŏt

1. Муԓсәр питы ут. ‘Какой-то черный предмет.’
2. Ăԓ муԓты ут. ‘Такой-сякой (о человеке).’
3. Хăнты йасəӈ ин вɵнт утəԓ, таӈха, хɵԓ,
ăԓнɵмԓа, муԓты вўрəн ‘Человеческий язык, видимо, понимает лесное существо.’; Сӑк эвӑԓт аканят, суслӑт па па утӑт вєрԓӑт, щи юпийн щитԓаԓ па ёха мойԓӑԓӑт. ‘Они же сплетут браслеты, ящерицы и другие предметы, потом друг другу, девочкам дарят’.

УТ
ŏt

1. Муԓсәр питы ут. ‘Какой-то черный предмет.’
2. Ăԓ муԓты ут. ‘Такой-сякой (о человеке).’
3. Хăнты йасəӈ ин вɵнт утəԓ, таӈха, хɵԓ,
ăԓнɵмԓа, муԓты вўрəн ‘Человеческий язык, видимо, понимает лесное существо.’; Сӑк эвӑԓт аканят, суслӑт па па утӑт вєрԓӑт, щи юпийн щитԓаԓ па ёха мойԓӑԓӑт. ‘Они же сплетут браслеты, ящерицы и другие предметы, потом друг другу, девочкам дарят’.

УТƏ/ВУТƏ
utә
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
УТƏ/ВУТƏ
utә
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
УТƏ/ВУТƏ
utә
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
УТƏ/ВУТƏ
utә
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
УТƏ/ВУТƏ
utә
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
УТƏ/ВУТƏ
utә
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
УТƏ/ВУТƏ
utә
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
УТƏ/ВУТƏ
utә
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
ӮТУӇКВ
ūtuŋkw
Кӯтьвум такем лэ̄ӈын ӯтуӈкв хāсы – Моя собака хорошо белку облаивает.
УТШАМ
ŏtšam
Ԓўв па њўр утшам. Он совсем глупый.
УТШАМ
ŏtšam
Ԓўв па њўр утшам. Он совсем глупый.
УТЫПА
utǐpa
Т'улӓнӛ ики утыпа лӓӽмиӽӛн: Ӛй ӛԓԓӛ л'ал' йаӽы пӓй йӫвӛл. Тогда старик на берег (в сторону леса) взглянул: большая толпа вооруженных людей идет.
УТЫПА
utǐpa
Т'улӓнӛ ики утыпа лӓӽмиӽӛн: Ӛй ӛԓԓӛ л'ал' йаӽы пӓй йӫвӛл. Тогда старик на берег (в сторону леса) взглянул: большая толпа вооруженных людей идет.
УТЫПА
utǐpa
Т'улӓнӛ ики утыпа лӓӽмиӽӛн: Ӛй ӛԓԓӛ л'ал' йаӽы пӓй йӫвӛл. Тогда старик на берег (в сторону леса) взглянул: большая толпа вооруженных людей идет.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УТӼƏԒ
uťӽәł
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УХ
ŏχ
Ма ухєм кӑша йис. У меня болит голова.
УХ
ŏχ
Ма ухєм кӑша йис. У меня болит голова.
УХ ОԒƏӇ
ŏχ ɔλәŋ
Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног.
УХ ОԒƏӇ
ŏχ ɔλәŋ
Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног.
УХ ОԒƏӇ
ŏχ ɔλәŋ
Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног.
УХ ОԒƏӇ
ŏχ ɔλәŋ
Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног.
УХ ОԒƏӇ
ŏχ ɔλәŋ
Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног.
УХ ОԒƏӇ
ŏχ ɔλәŋ
Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног.
УХ ПУТЛАӇ ТЫЙ
Ŏχ pŏtlaŋ tĭj
Путлаӈ тыйэн хуԓта пунман вөԓ? Твоя голова какому божеству посвящена? (букв.: Макушка куда лежит)
УХ ПУТЛАӇ ТЫЙ
Ŏχ pŏtlaŋ tĭj
Путлаӈ тыйэн хуԓта пунман вөԓ? Твоя голова какому божеству посвящена? (букв.: Макушка куда лежит)
УХ ПУТЛАӇ ТЫЙ
Ŏχ pŏtlaŋ tĭj
Путлаӈ тыйэн хуԓта пунман вөԓ? Твоя голова какому божеству посвящена? (букв.: Макушка куда лежит)
УХ ПУТЛАӇ ТЫЙ
Ŏχ pŏtlaŋ tĭj
Путлаӈ тыйэн хуԓта пунман вөԓ? Твоя голова какому божеству посвящена? (букв.: Макушка куда лежит)
УХ ПӨШƏХ
ŏχ pǫšәχ
Иԓы йовәԓмǝсԓэ, кăт ух пөшхәԓ, кăт Төрәма ԓăрисәӈән. ‘Вниз бросил, две головы покатились в разные стороны’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ШОВ
ŏχ šɔw
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
УХ ԒЎВ
ŏχ λŭw
– Ух ԓўвийєм – йиӈк ӑмәртыйәԓты өмпийєм. – Череп – воду черпать ковшичек.
УХ ԒЎВ
ŏχ λŭw
– Ух ԓўвийєм – йиӈк ӑмәртыйәԓты өмпийєм. – Череп – воду черпать ковшичек.
УХ ԒЎВ
ŏχ λŭw
– Ух ԓўвийєм – йиӈк ӑмәртыйәԓты өмпийєм. – Череп – воду черпать ковшичек.
УХ ԒЎВ
ŏχ λŭw
– Ух ԓўвийєм – йиӈк ӑмәртыйәԓты өмпийєм. – Череп – воду черпать ковшичек.