АНИГ
anig
Нэ̄ аниг. Поцелуй жены (женщины).
АНИГ
anig
Нэ̄ аниг. Поцелуй жены (женщины).
АНИГЛАТТĀЛ
aniγlattāl
Аниглаттāл нэ̄ āтим, аниглаттāл хум āтим. - Нецелованных нет ни женщин, ни мужчин
АНИГЛАТТĀЛ
aniγlattāl
Аниглаттāл нэ̄ āтим, аниглаттāл хум āтим. - Нецелованных нет ни женщин, ни мужчин
АНИГЛАТТĀЛ
aniγlattāl
Аниглаттāл нэ̄ āтим, аниглаттāл хум āтим. - Нецелованных нет ни женщин, ни мужчин
АНИГЛЫӇКЕ
aniglәŋke
Ам китгум анилыӈке. Поцеловать мою половинку.
АНИГЛЫӇКЕ
aniglәŋke
Ам китгум анилыӈке. Поцеловать мою половинку.
АНИЙЛАӇКВ
ańiγlaŋkw
Мāнь ня̄врам анийлаӈкв – Целовать маленького ребёнка. Щāнь аняпаӈкв – Поцеловать мать; Мāнь ня̄врамыт кāсащēйыт хунь анийлавет – Дети любят, когда их целуют; Анийлахтуӈкв вōратаӈкв – Лезть целоваться.
АНИӇ-КУНИӇ
ańiŋ-kuńiŋ
Аниӈ-кӯниӈ, аниӈ-кӯниӈ, атям ӯсныл ёхтыс, муйлупса āнумн ёвтыс. Как радостно, папа из города приехал, подарок мне купил!
АНИӇ-КУНИӇ
ańiŋ-kuńiŋ
Аниӈ-кӯниӈ, аниӈ-кӯниӈ, атям ӯсныл ёхтыс, муйлупса āнумн ёвтыс. Как радостно, папа из города приехал, подарок мне купил!
АНИӇ-КУНИӇ
ańiŋ-kuńiŋ
Аниӈ-кӯниӈ, аниӈ-кӯниӈ, атям ӯсныл ёхтыс, муйлупса āнумн ёвтыс. Как радостно, папа из города приехал, подарок мне купил!
АНН ПЫТЯ
передняя часть нарты
АНТАТ
ондатра
АНШИ
anši
– Мўӈ, тухԓəӈ войəт, анши па пăщар воњщəмут ԓєты питԓəв. – Мы, птицы, будем кушать ягоды шиповника и рябины.
АНШИ
anši
– Мўӈ, тухԓəӈ войəт, анши па пăщар воњщəмут ԓєты питԓəв. – Мы, птицы, будем кушать ягоды шиповника и рябины.
АНШИ
anši
– Мўӈ, тухԓəӈ войəт, анши па пăщар воњщəмут ԓєты питԓəв. – Мы, птицы, будем кушать ягоды шиповника и рябины.
АНЫТА
anĭta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
АНЫТА
anĭta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
АНЫТА
anĭta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
АНЫТА
anĭta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
АНЫТА
anĭta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
АНЫТА
anĭta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
АНЫТА
anĭta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
АНЫТА
anĭta
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
АНЬ
Наӈ ань хōт ōлэ̄йын? – Ты где теперь живёшь (находишься)?; Наӈ ань хōтпыл ōлэ̄йын? – Ты где-нибудь сейчас живёшь?; ань āщум ёхты - сейчас отец придёт; ань тай тав хотталь хунт мины - теперь та он никуда не уйдёт.
АНЬ ТЫ
ań ti
Хӯл алыщлан хōтпат ань ты ёхтысыт – Рыбаки только что пришли с рыбалки; Хулах ань ты тахас - Ворон только что пролетел.
АНЬ-НЯӇ-НЯӇ
āń-ńaŋ-ńaŋ
Аӈ-ӈаӈ-наӈ! Нялыӈ āмп тох ты тэ̄г. Ам-мам-мам! Жадная собака так ест.
АНЬ-НЯӇ-НЯӇ
āń-ńaŋ-ńaŋ
Аӈ-ӈаӈ-наӈ! Нялыӈ āмп тох ты тэ̄г. Ам-мам-мам! Жадная собака так ест.
АНЬ-НЯӇ-НЯӇ
āń-ńaŋ-ńaŋ
Аӈ-ӈаӈ-наӈ! Нялыӈ āмп тох ты тэ̄г. Ам-мам-мам! Жадная собака так ест.
АНЬƏӇА-КӨНЬƏӇА
anʼǝŋа-kǫnʼǝŋa
Щи имэн аньǝӈ-көньǝӈа вөԓ ‘Та женщина экономно живет’
АНЬƏӇА-КӨНЬƏӇА
anʼǝŋа-kǫnʼǝŋa
Щи имэн аньǝӈ-көньǝӈа вөԓ ‘Та женщина экономно живет’
АНЬƏӇА-КӨНЬƏӇА
anʼǝŋа-kǫnʼǝŋa
Щи имэн аньǝӈ-көньǝӈа вөԓ ‘Та женщина экономно живет’
АНЬƏӇА-КӨНЬƏӇА
anʼǝŋа-kǫnʼǝŋa
Щи имэн аньǝӈ-көньǝӈа вөԓ ‘Та женщина экономно живет’
АНЬЙИС
ańjis
Аньйис мāхум пуссын нэ̄пакыӈыт ʻСовременные люди все грамотныеʼ
АНЬЙИС
ańjis
Аньйис мāхум пуссын нэ̄пакыӈыт ʻСовременные люди все грамотныеʼ
АНЬЙИС
ańjis
Аньйис мāхум пуссын нэ̄пакыӈыт ʻСовременные люди все грамотныеʼ
АНЬМӮНТ
ańmūnt
некоторое время назад; совсем недавно; в самое ближайшее время (именно сегодня); Тав аньмӯнтнув ты минас – Он вот недавно ушёл; Щар аньмӯнтнув ты щāнюм ёхталас - Совсем недавно мама приходила.
АНЬМӮС
ańmus
поныне, до настоящего момента (времени); āвитэ аньмӯс лап ōлы – Его дверь до сих пор закрыта; Алыщлан вāрмаль аньмӯс та ōлы – Промысел длится и поныне.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР
ańśar
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЬСЯР ПУӇК
ańśar puŋk
Аньсяр пуӈк хосыгхатуӈкве патыс. Клык стал качаться.
АНЬСЯР ПУӇК
ańśar puŋk
Аньсяр пуӈк хосыгхатуӈкве патыс. Клык стал качаться.
АНЬСЯР ПУӇК
ańśar puŋk
Аньсяр пуӈк хосыгхатуӈкве патыс. Клык стал качаться.
АНЬСЯР ПУӇК
ańśar puŋk
Аньсяр пуӈк хосыгхатуӈкве патыс. Клык стал качаться.
АНЬСЯР ПУӇК
ańśar puŋk
Аньсяр пуӈк хосыгхатуӈкве патыс. Клык стал качаться.
АНЬСЯРЫӇ
ańśarǝŋ
Аньсярыӈ ӯй - тыи сяр пилысьмаӈ ӯй. Клыкастый зверь - это очень страшный зверь.
АНЬСЯРЫӇ
ańśarǝŋ
Аньсярыӈ ӯй - тыи сяр пилысьмаӈ ӯй. Клыкастый зверь - это очень страшный зверь.
АНЬСЯРЫӇ
ańśarǝŋ
Аньсярыӈ ӯй - тыи сяр пилысьмаӈ ӯй. Клыкастый зверь - это очень страшный зверь.
АНЬСЯРЫӇ
ańśarǝŋ
Аньсярыӈ ӯй - тыи сяр пилысьмаӈ ӯй. Клыкастый зверь - это очень страшный зверь.
АНЬЩАР
ańśar
Кӯтюв аньщарыг – Клыки собаки; Аньщаранын Пуссын акван атэ̄н – Собери вместе все свои детали; Ты мат аньщар хоталь ханлуӈкв? - Вот это приспособление куда сделать?