ХĀСАПАӇКЕ
χāsapaŋke
Колхоз нопыл сунсэ̄гум, мирыл ё̄минтэ̄гыт, сāв вāрапēгыт, молях хāсапēгит.На колхоз смотрю, всем миром ходят, много работают, быстро получается.
ХĀСАПАӇКЕ
χāsapaŋke
Колхоз нопыл сунсэ̄гум, мирыл ё̄минтэ̄гыт, сāв вāрапēгыт, молях хāсапēгит.На колхоз смотрю, всем миром ходят, много работают, быстро получается.
ХĀСАПАӇКЕ
χāsapaŋke
Колхоз нопыл сунсэ̄гум, мирыл ё̄минтэ̄гыт, сāв вāрапēгыт, молях хāсапēгит.На колхоз смотрю, всем миром ходят, много работают, быстро получается.
ХĀСАПАӇКЕ
χāsapaŋke
Колхоз нопыл сунсэ̄гум, мирыл ё̄минтэ̄гыт, сāв вāрапēгыт, молях хāсапēгит.На колхоз смотрю, всем миром ходят, много работают, быстро получается.
ХĀСНЭ
χāsne
Хāснэ хōтпа мāсьтыр пормас вāри. Умелый человек удачные предметы сделает.
ХĀСНЭ
χāsne
Хāснэ хōтпа мāсьтыр пормас вāри. Умелый человек удачные предметы сделает.
ХĀСНЭ
χāsne
Хāснэ хōтпа мāсьтыр пормас вāри. Умелый человек удачные предметы сделает.
ХĀССЫ
χāssə
Ня̄нит хот-хāссытавēсыт – Хлеб заплесневел; Кāлащит хот-хāссытавēсыт - Баранки заплесневели, Хāссыл пāялтамыт āныт - Чашки (грязные) заплесневели.
ХĀСТĀЛ
χāstāl
Хāстāл хōтпа матыр хунь вāри. Неумеющий. человек ничего не создаёт.
ХĀСТĀЛ
χāstāl
Хāстāл хōтпа матыр хунь вāри. Неумеющий. человек ничего не создаёт.
ХĀСТĀЛ
χāstāl
Хāстāл хōтпа матыр хунь вāри. Неумеющий. человек ничего не создаёт.
ХĂСТЄԒ
χăstελ
Сєры йуры нє хăстєԓ йөщән ăнт сөлкємәԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шаншәӈ кўԓ йўх йăмәԓ эвәԓт вўԓԓэ. Аккуратная хозяйка не будет использовать в топку прутики (букв.: палочки занозы), будет выбирать хорошо наколотые поленья.
ХĂСТЄԒ
χăstελ
Сєры йуры нє хăстєԓ йөщән ăнт сөлкємәԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шаншәӈ кўԓ йўх йăмәԓ эвәԓт вўԓԓэ. Аккуратная хозяйка не будет использовать в топку прутики (букв.: палочки занозы), будет выбирать хорошо наколотые поленья.
ХĂСТЄԒ
χăstελ
Сєры йуры нє хăстєԓ йөщән ăнт сөлкємәԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шаншәӈ кўԓ йўх йăмәԓ эвәԓт вўԓԓэ. Аккуратная хозяйка не будет использовать в топку прутики (букв.: палочки занозы), будет выбирать хорошо наколотые поленья.
ХĂСТЄԒ
χăstελ
Сєры йуры нє хăстєԓ йөщән ăнт сөлкємәԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шаншәӈ кўԓ йўх йăмәԓ эвәԓт вўԓԓэ. Аккуратная хозяйка не будет использовать в топку прутики (букв.: палочки занозы), будет выбирать хорошо наколотые поленья.
ХĂСТЄԒ
χăstελ
Сєры йуры нє хăстєԓ йөщән ăнт сөлкємәԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шаншәӈ кўԓ йўх йăмәԓ эвәԓт вўԓԓэ. Аккуратная хозяйка не будет использовать в топку прутики (букв.: палочки занозы), будет выбирать хорошо наколотые поленья.
ХĂСТЄԒ
χăstελ
Сєры йуры нє хăстєԓ йөщән ăнт сөлкємәԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шаншәӈ кўԓ йўх йăмәԓ эвәԓт вўԓԓэ. Аккуратная хозяйка не будет использовать в топку прутики (букв.: палочки занозы), будет выбирать хорошо наколотые поленья.
ХĂСТЄԒ
χăstελ
Сєры йуры нє хăстєԓ йөщән ăнт сөлкємәԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шаншәӈ кўԓ йўх йăмәԓ эвәԓт вўԓԓэ. Аккуратная хозяйка не будет использовать в топку прутики (букв.: палочки занозы), будет выбирать хорошо наколотые поленья.
ХĀСТУЛ
χāstul
Ты пыгрисякве такем ёмас хāстул. Этот мальчишечка такой трудяга, умелец.
ХĀСТУЛ
χāstul
Ты пыгрисякве такем ёмас хāстул. Этот мальчишечка такой трудяга, умелец.
ХĀСУӇКВ
χāsuŋkw
Апщим ё̄са вāруӈкв хāсы – Мой брат умеет мастерить лыжи; Кати тэ̄нут тулмантаӈкв хāсы – Кошка умеет воровать еду.
ХĀСУӇКВЕ
χāsuŋkwe
Хāп вāруӈкве тав ха̄сы. Он умеет лодки изготовлять.
ХĀСУӇКВЕ
χāsuŋkwe
Хāп вāруӈкве тав ха̄сы. Он умеет лодки изготовлять.
ХĀСУӇКВЕ
χāsuŋkwe
Хāп вāруӈкве тав ха̄сы. Он умеет лодки изготовлять.
ХĀСЫМ
χāsǝm
Хāсым хансэ̄н, хāсым ōлэ̄н. Умело пишите, умело живите.
ХĀСЫМ
χāsǝm
Хāсым хансэ̄н, хāсым ōлэ̄н. Умело пишите, умело живите.
ХĀСЫМ
χāsǝm
Хāсым хансэ̄н, хāсым ōлэ̄н. Умело пишите, умело живите.
ХĀСЫӇКЕ
χāsǝŋke
Вōр-уй тотыӈке, сōль, хāсэ̄гум!Зверя добывать, правда, умею!
ХĀСЫӇКЕ
χāsǝŋke
Вōр-уй тотыӈке, сōль, хāсэ̄гум!Зверя добывать, правда, умею!
ХĀСЫӇКЕ
χāsǝŋke
Вōр-уй тотыӈке, сōль, хāсэ̄гум!Зверя добывать, правда, умею!
ХĀСЫӇКЕ
χāsǝŋke
Вōр-уй тотыӈке, сōль, хāсэ̄гум!Зверя добывать, правда, умею!
ХĂТƏМƏТЫ
χătəmətĭ

Ԓўв щив хăтǝмǝс. Он туда приблизился (быстро).; Њаврєм иԓ хăтǝмǝс. Ребенок вниз скатился.

ХĂТƏМƏТЫ
χătəmətĭ

Ԓўв щив хăтǝмǝс. Он туда приблизился (быстро).; Њаврєм иԓ хăтǝмǝс. Ребенок вниз скатился.

ХĂТƏТЬԒƏТЫ
χătǝt’λ’ǝtĭ
Њаврємǝт рєпǝн хăтǝтьљǝԓǝт. Дети на горке катаются.
ХĂТƏТЬԒƏТЫ
χătǝt’λ’ǝtĭ
Њаврємǝт рєпǝн хăтǝтьљǝԓǝт. Дети на горке катаются.
ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ
χătəλ

Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ.
С этим стадом до этого дня живёт.; Щи тащǝԓ муйǝԓǝн ин тăм хăтǝԓ вөнта вөԓ
‘С этим стадом до этого дня живёт’.

ХĂТƏԒ ИМИ
χătәλ imi
Хăтәԓ имийэн, вантэ, ищи йєӈта. Солнце, ведь, круглое.
ХĂТƏԒ ИМИ
χătәλ imi
Хăтәԓ имийэн, вантэ, ищи йєӈта. Солнце, ведь, круглое.
ХĂТƏԒ ИМИ
χătәλ imi
Хăтәԓ имийэн, вантэ, ищи йєӈта. Солнце, ведь, круглое.
ХĂТƏԒ ИМИ
χătәλ imi
Хăтәԓ имийэн, вантэ, ищи йєӈта. Солнце, ведь, круглое.
ХĂТƏԒ ИМИ
χătәλ imi
Хăтәԓ имийэн, вантэ, ищи йєӈта. Солнце, ведь, круглое.
ХĂТƏԒ ЙОШ
χătәλ jɔš
Хăтәԓ йош ишньєма похәнмаԓ. Луч солнца в окно засветил.
ХĂТƏԒ ЙОШ
χătәλ jɔš
Хăтәԓ йош ишньєма похәнмаԓ. Луч солнца в окно засветил.
ХĂТƏԒ ЙОШ
χătәλ jɔš
Хăтәԓ йош ишньєма похәнмаԓ. Луч солнца в окно засветил.
ХĂТƏԒ ЙОШ
χătәλ jɔš
Хăтәԓ йош ишньєма похәнмаԓ. Луч солнца в окно засветил.
ХĂТƏԒ ЙОШ
χătәλ jɔš
Хăтәԓ йош ишньєма похәнмаԓ. Луч солнца в окно засветил.
ХĂТƏԒ ЙОШ
χătәλ jɔš
Хăтәԓ йош ишньєма похәнмаԓ. Луч солнца в окно засветил.
ХĂТƏԒ ЙОШ
χătәλ jɔš
Хăтәԓ йош ишньєма похәнмаԓ. Луч солнца в окно засветил.
ХĂТЫЙƏԒТЫ
χătĭjəλtĭ
Щатьщащэн, ԓўв па ат вана хăтыйәԓ пăсан хонәӈа ‘Дедушка (твой), он тоже пусть к столу присядет (букв.: придвинется).’
ХĂТЫЙƏԒТЫ
χătĭjəλtĭ
Щатьщащэн, ԓўв па ат вана хăтыйәԓ пăсан хонәӈа ‘Дедушка (твой), он тоже пусть к столу присядет (букв.: придвинется).’
ХĂТЫЙƏԒТЫ
χătĭjəλtĭ
Щатьщащэн, ԓўв па ат вана хăтыйәԓ пăсан хонәӈа ‘Дедушка (твой), он тоже пусть к столу присядет (букв.: придвинется).’
ХĂТЫЙƏԒТЫ
χătĭjəλtĭ
Щатьщащэн, ԓўв па ат вана хăтыйәԓ пăсан хонәӈа ‘Дедушка (твой), он тоже пусть к столу присядет (букв.: придвинется).’
ХĂТЬЩƏТЫ
χăt’śətĭ
Вєнш ԓўвєм хуйатǝн хӑтьщǝсы. Кто-то меня в лоб ударил.
ХĂТЬЩƏТЫ
χăt’śətĭ
Вєнш ԓўвєм хуйатǝн хӑтьщǝсы. Кто-то меня в лоб ударил.
ХĂТЬЩИ
χăt’śi
Щиты мăнмэԓ ин хөйэԓ эвǝԓт төп ԓўв шўкǝт хăщмэԓ. ‘Так пошли, а от этого мужчины только косточки остались’.
ХĂТЬЩИ
χăt’śi
Щиты мăнмэԓ ин хөйэԓ эвǝԓт төп ԓўв шўкǝт хăщмэԓ. ‘Так пошли, а от этого мужчины только косточки остались’.
ХĀХМИЛ
χāχmil
Сып хāхмил волькыӈ. Подъём на гору скользкий.
ХĀХМИЛ
χāχmil
Сып хāхмил волькыӈ. Подъём на гору скользкий.
ХĀХМИЛ
χāχmil
Сып хāхмил волькыӈ. Подъём на гору скользкий.
ХĀХМЫГТАӇКВЕ
χāχmǝγtaŋkwe
Тэ̄тал ōлнэ пупакве пāкв мāгсыл ӯльпан молях хāхмыгты. Голодный медведь за шишкой на кедр бысро заберётся.
ХĀХМЫГТАӇКВЕ
χāχmǝγtaŋkwe
Тэ̄тал ōлнэ пупакве пāкв мāгсыл ӯльпан молях хāхмыгты. Голодный медведь за шишкой на кедр бысро заберётся.
ХĀХМЫГТАӇКВЕ
χāχmǝγtaŋkwe
Тэ̄тал ōлнэ пупакве пāкв мāгсыл ӯльпан молях хāхмыгты. Голодный медведь за шишкой на кедр бысро заберётся.