entity:taxonomy_term/55326:ru
ХАСТУЛ
χastul
Кāсыӈ хōтпа таквисыр хастул ōньси. У каждого человека имеется свой подчерк.
entity:taxonomy_term/55326:ru
ХАСТУЛ
χastul
Кāсыӈ хōтпа таквисыр хастул ōньси. У каждого человека имеется свой подчерк.
entity:taxonomy_term/55326:ru
ХАСТУЛ
χastul
Кāсыӈ хōтпа таквисыр хастул ōньси. У каждого человека имеется свой подчерк.
entity:taxonomy_term/55923:ru
ХАСУМТАӇКВ
χasumtaŋkw
Āт хасумтаӈкв –Дёрнуть за волосы; Сыпсāрпēт хасумтаӈкв – Потянуть за шарф.
entity:taxonomy_term/55922:ru
ХАСУӇКВ
χasuŋkw
крепить (котомку, вещи к чему-л.); Хӯнтна хаслыйтаӈкв – Привязать к рюкзаку; Э̄нтап квāлыйн хасуӈкв – Прикрепить к поясу.
entity:taxonomy_term/55328:ru
ХАСУӇКВЕ
hasuŋkwe
Мāн пуссын вāруӈкве хасэ̄в. Мы все умеем делать.
entity:taxonomy_term/55328:ru
ХАСУӇКВЕ
hasuŋkwe
Мāн пуссын вāруӈкве хасэ̄в. Мы все умеем делать.
entity:taxonomy_term/55328:ru
ХАСУӇКВЕ
hasuŋkwe
Мāн пуссын вāруӈкве хасэ̄в. Мы все умеем делать.
entity:taxonomy_term/55301:ru
ХАСУӇКЕ
χasuŋkwe
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
entity:taxonomy_term/55301:ru
ХАСУӇКЕ
χasuŋkwe
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
entity:taxonomy_term/55301:ru
ХАСУӇКЕ
χasuŋkwe
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
entity:taxonomy_term/55301:ru
ХАСУӇКЕ
χasuŋkwe
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
entity:taxonomy_term/55462:ru
ХАСХАТУӇКВЕ
χasχatuŋkwe
Мāн колхосн хасхатасӯв. Мы в колхоз записались (вошли в колхоз).
entity:taxonomy_term/55462:ru
ХАСХАТУӇКВЕ
χasχatuŋkwe
Мāн колхосн хасхатасӯв. Мы в колхоз записались (вошли в колхоз).
entity:taxonomy_term/55462:ru
ХАСХАТУӇКВЕ
χasχatuŋkwe
Мāн колхосн хасхатасӯв. Мы в колхоз записались (вошли в колхоз).
entity:taxonomy_term/55329:ru
ХАСХАТЫГЛАӇКВЕ
χasχatәγlaŋkwe
Ōйканув охотникыг хасхатыгласыт, таӈки рыбакыг ōлэ̄гыт. Мужчины записались охотниками, хотя сами они рыбаки.
entity:taxonomy_term/55329:ru
ХАСХАТЫГЛАӇКВЕ
χasχatәγlaŋkwe
Ōйканув охотникыг хасхатыгласыт, таӈки рыбакыг ōлэ̄гыт. Мужчины записались охотниками, хотя сами они рыбаки.
entity:taxonomy_term/55329:ru
ХАСХАТЫГЛАӇКВЕ
χasχatәγlaŋkwe
Ōйканув охотникыг хасхатыгласыт, таӈки рыбакыг ōлэ̄гыт. Мужчины записались охотниками, хотя сами они рыбаки.
entity:taxonomy_term/55331:ru
ХАСЬГАЛĀЛЫГЛАӇКВЕ
χaśγalālǝγlaŋkwe
Ты нэ̄пак лāпкан ōс хуньт тах ёхтыглалымēн, пӯмась нэ̄пак ёмасыг ос хасьгалāлэ̄в. В этот книжный магазин когда-нибудь ещё придем, тогда эту книгу ещё раз хорошенько рассмотрим.
entity:taxonomy_term/55331:ru
ХАСЬГАЛĀЛЫГЛАӇКВЕ
χaśγalālǝγlaŋkwe
Ты нэ̄пак лāпкан ōс хуньт тах ёхтыглалымēн, пӯмась нэ̄пак ёмасыг ос хасьгалāлэ̄в. В этот книжный магазин когда-нибудь ещё придем, тогда эту книгу ещё раз хорошенько рассмотрим.
entity:taxonomy_term/55331:ru
ХАСЬГАЛĀЛЫГЛАӇКВЕ
χaśγalālǝγlaŋkwe
Ты нэ̄пак лāпкан ōс хуньт тах ёхтыглалымēн, пӯмась нэ̄пак ёмасыг ос хасьгалāлэ̄в. В этот книжный магазин когда-нибудь ещё придем, тогда эту книгу ещё раз хорошенько рассмотрим.
entity:taxonomy_term/55330:ru
ХАСЬГАЛАӇКВЕ
χaśγalaŋkwe
Ты нэ̄пак ёмасыг хасьгаласын? Эту книгу ты хорошо разглядела?
entity:taxonomy_term/55330:ru
ХАСЬГАЛАӇКВЕ
χaśγalaŋkwe
Ты нэ̄пак ёмасыг хасьгаласын? Эту книгу ты хорошо разглядела?
entity:taxonomy_term/55330:ru
ХАСЬГАЛАӇКВЕ
χaśγalaŋkwe
Ты нэ̄пак ёмасыг хасьгаласын? Эту книгу ты хорошо разглядела?
entity:taxonomy_term/55332:ru
ХАСЬЛУМ
χaślum
Хасьлум толыг хӯл ат пуви. Рваный невод рыбу не поймает.
Хасьлум супыл ёмыгтаӈкве э̄сырма. В рванном платье ходить стыдно.
entity:taxonomy_term/55332:ru
ХАСЬЛУМ
χaślum
Хасьлум толыг хӯл ат пуви. Рваный невод рыбу не поймает.
Хасьлум супыл ёмыгтаӈкве э̄сырма. В рванном платье ходить стыдно.
entity:taxonomy_term/55332:ru
ХАСЬЛУМ
χaślum
Хасьлум толыг хӯл ат пуви. Рваный невод рыбу не поймает.
Хасьлум супыл ёмыгтаӈкве э̄сырма. В рванном платье ходить стыдно.
entity:taxonomy_term/55467:ru
ХАСЬЛУӇКВЕ
χaśluŋkwe
Пēс суп мори хасьлы. Старое платье всё рвётся.
entity:taxonomy_term/55467:ru
ХАСЬЛУӇКВЕ
χaśluŋkwe
Пēс суп мори хасьлы. Старое платье всё рвётся.
entity:taxonomy_term/55467:ru
ХАСЬЛУӇКВЕ
χaśluŋkwe
Пēс суп мори хасьлы. Старое платье всё рвётся.
entity:taxonomy_term/55468:ru
ХАСЬЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
χaślǝγlāluŋkwe
Ты хасьлум сахирисюм росахи палыг хасьлыглāлэлын. Ты старую дряхленькую шубейку мою распори.
entity:taxonomy_term/55468:ru
ХАСЬЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
χaślǝγlāluŋkwe
Ты хасьлум сахирисюм росахи палыг хасьлыглāлэлын. Ты старую дряхленькую шубейку мою распори.
entity:taxonomy_term/55468:ru
ХАСЬЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
χaślǝγlāluŋkwe
Ты хасьлум сахирисюм росахи палыг хасьлыглāлэлын. Ты старую дряхленькую шубейку мою распори.
entity:taxonomy_term/55334:ru
ХАСЬТĀЛ
χaśtāl
Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.
entity:taxonomy_term/55334:ru
ХАСЬТĀЛ
χaśtāl
Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.
entity:taxonomy_term/55334:ru
ХАСЬТĀЛ
χaśtāl
Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.
entity:taxonomy_term/55334:ru
ХАСЬТĀЛ
χaśtāl
Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.
entity:taxonomy_term/56219:ru
ХАТА
Мох на болоте (желтый)
entity:taxonomy_term/55921:ru
ХАТАНЬ
χatań
Хатанит ёт юрщхатуӈкв – Подружиться с татарами; Хатань вāпсув - Наш зять татарин.
entity:taxonomy_term/56242:ru
ХАТЕԒ
тетерев
entity:taxonomy_term/59736:ru
ХАТЯМ'
битва
entity:taxonomy_term/59736:ru
ХАТЯМ'
битва
entity:taxonomy_term/55920:ru
ХАЩКУӇКВ
χaśkuŋkw
Сōпакыл хащкуӈкв – Ударить (бросив) сапогом; Матарыл хащкēлын - Брось в него что-либо.
entity:taxonomy_term/55919:ru
ХАЩЛУМ
χaślum
Ам вāягум хот хащлысмый – Мои кисы продырявились; Хащлум хӯрый – Дырявый мешок.
entity:taxonomy_term/55927:ru
ХАЩТĀЛ
χaśtāl
Хащтāл пормас ёвтсум – Я купил необычную вещь; Хащтāл мāн ёхтысув – Мы пришли в незнакомую местность; Хащтāл хōтпа – Незнакомый человек.