ХАСТУЛ
χastul
Кāсыӈ хōтпа таквисыр хастул ōньси. У каждого человека имеется свой подчерк.
ХАСТУЛ
χastul
Кāсыӈ хōтпа таквисыр хастул ōньси. У каждого человека имеется свой подчерк.
ХАСТУЛ
χastul
Кāсыӈ хōтпа таквисыр хастул ōньси. У каждого человека имеется свой подчерк.
ХАСУМТАӇКВ
χasumtaŋkw
Āт хасумтаӈкв –Дёрнуть за волосы; Сыпсāрпēт хасумтаӈкв – Потянуть за шарф.
ХАСУӇКВ
χasuŋkw
крепить (котомку, вещи к чему-л.); Хӯнтна хаслыйтаӈкв – Привязать к рюкзаку; Э̄нтап квāлыйн хасуӈкв – Прикрепить к поясу.
ХАСУӇКВЕ
hasuŋkwe
Мāн пуссын вāруӈкве хасэ̄в. Мы все умеем делать.
ХАСУӇКВЕ
hasuŋkwe
Мāн пуссын вāруӈкве хасэ̄в. Мы все умеем делать.
ХАСУӇКВЕ
hasuŋkwe
Мāн пуссын вāруӈкве хасэ̄в. Мы все умеем делать.
ХАСУӇКЕ
χasuŋkwe
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
ХАСУӇКЕ
χasuŋkwe
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
ХАСУӇКЕ
χasuŋkwe
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
ХАСУӇКЕ
χasuŋkwe
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
ХАСХАТУӇКВЕ
χasχatuŋkwe
Мāн колхосн хасхатасӯв. Мы в колхоз записались (вошли в колхоз).
ХАСХАТУӇКВЕ
χasχatuŋkwe
Мāн колхосн хасхатасӯв. Мы в колхоз записались (вошли в колхоз).
ХАСХАТУӇКВЕ
χasχatuŋkwe
Мāн колхосн хасхатасӯв. Мы в колхоз записались (вошли в колхоз).
ХАСХАТЫГЛАӇКВЕ
χasχatәγlaŋkwe
Ōйканув охотникыг хасхатыгласыт, таӈки рыбакыг ōлэ̄гыт. Мужчины записались охотниками, хотя сами они рыбаки.
ХАСХАТЫГЛАӇКВЕ
χasχatәγlaŋkwe
Ōйканув охотникыг хасхатыгласыт, таӈки рыбакыг ōлэ̄гыт. Мужчины записались охотниками, хотя сами они рыбаки.
ХАСХАТЫГЛАӇКВЕ
χasχatәγlaŋkwe
Ōйканув охотникыг хасхатыгласыт, таӈки рыбакыг ōлэ̄гыт. Мужчины записались охотниками, хотя сами они рыбаки.
ХАСЬГАЛĀЛЫГЛАӇКВЕ
χaśγalālǝγlaŋkwe
Ты нэ̄пак лāпкан ōс хуньт тах ёхтыглалымēн, пӯмась нэ̄пак ёмасыг ос хасьгалāлэ̄в. В этот книжный магазин когда-нибудь ещё придем, тогда эту книгу ещё раз хорошенько рассмотрим.
ХАСЬГАЛĀЛЫГЛАӇКВЕ
χaśγalālǝγlaŋkwe
Ты нэ̄пак лāпкан ōс хуньт тах ёхтыглалымēн, пӯмась нэ̄пак ёмасыг ос хасьгалāлэ̄в. В этот книжный магазин когда-нибудь ещё придем, тогда эту книгу ещё раз хорошенько рассмотрим.
ХАСЬГАЛĀЛЫГЛАӇКВЕ
χaśγalālǝγlaŋkwe
Ты нэ̄пак лāпкан ōс хуньт тах ёхтыглалымēн, пӯмась нэ̄пак ёмасыг ос хасьгалāлэ̄в. В этот книжный магазин когда-нибудь ещё придем, тогда эту книгу ещё раз хорошенько рассмотрим.
ХАСЬГАЛАӇКВЕ
χaśγalaŋkwe
Ты нэ̄пак ёмасыг хасьгаласын? Эту книгу ты хорошо разглядела?
ХАСЬГАЛАӇКВЕ
χaśγalaŋkwe
Ты нэ̄пак ёмасыг хасьгаласын? Эту книгу ты хорошо разглядела?
ХАСЬГАЛАӇКВЕ
χaśγalaŋkwe
Ты нэ̄пак ёмасыг хасьгаласын? Эту книгу ты хорошо разглядела?
ХАСЬЛУМ
χaślum
Хасьлум толыг хӯл ат пуви. Рваный невод рыбу не поймает. Хасьлум супыл ёмыгтаӈкве э̄сырма. В рванном платье ходить стыдно.
ХАСЬЛУМ
χaślum
Хасьлум толыг хӯл ат пуви. Рваный невод рыбу не поймает. Хасьлум супыл ёмыгтаӈкве э̄сырма. В рванном платье ходить стыдно.
ХАСЬЛУМ
χaślum
Хасьлум толыг хӯл ат пуви. Рваный невод рыбу не поймает. Хасьлум супыл ёмыгтаӈкве э̄сырма. В рванном платье ходить стыдно.
ХАСЬЛУӇКВЕ
χaśluŋkwe
Пēс суп мори хасьлы. Старое платье всё рвётся.
ХАСЬЛУӇКВЕ
χaśluŋkwe
Пēс суп мори хасьлы. Старое платье всё рвётся.
ХАСЬЛУӇКВЕ
χaśluŋkwe
Пēс суп мори хасьлы. Старое платье всё рвётся.
ХАСЬЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
χaślǝγlāluŋkwe
Ты хасьлум сахирисюм росахи палыг хасьлыглāлэлын. Ты старую дряхленькую шубейку мою распори.
ХАСЬЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
χaślǝγlāluŋkwe
Ты хасьлум сахирисюм росахи палыг хасьлыглāлэлын. Ты старую дряхленькую шубейку мою распори.
ХАСЬЛЫГЛĀЛУӇКВЕ
χaślǝγlāluŋkwe
Ты хасьлум сахирисюм росахи палыг хасьлыглāлэлын. Ты старую дряхленькую шубейку мою распори.
ХАСЬТĀЛ
χaśtāl

Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.

ХАСЬТĀЛ
χaśtāl

Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.

ХАСЬТĀЛ
χaśtāl

Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.

ХАСЬТĀЛ
χaśtāl

Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.

ХАТА
Мох на болоте (желтый)
ХАТАНЬ
χatań
Хатанит ёт юрщхатуӈкв – Подружиться с татарами; Хатань вāпсув - Наш зять татарин.
ХАТЕԒ
тетерев
ХАТЯМ'
битва
ХАТЯМ'
битва
ХАЩКУӇКВ
χaśkuŋkw
Сōпакыл хащкуӈкв – Ударить (бросив) сапогом; Матарыл хащкēлын - Брось в него что-либо.
ХАЩЛУМ
χaślum
Ам вāягум хот хащлысмый – Мои кисы продырявились; Хащлум хӯрый – Дырявый мешок.
ХАЩТĀЛ
χaśtāl
Хащтāл пормас ёвтсум – Я купил необычную вещь; Хащтāл мāн ёхтысув – Мы пришли в незнакомую местность; Хащтāл хōтпа – Незнакомый человек.