entity:taxonomy_term/57818:ru
ХАӇУПЫ КАԒЯ
протухшая рыба
entity:taxonomy_term/59633:ru
ХАԒАШ
хӑԓаш
вернуть
entity:taxonomy_term/59633:ru
ХАԒАШ
хӑԓаш
вернуть
entity:taxonomy_term/55605:ru
ХАԒВА ЩИ
отверстие в чуме
entity:taxonomy_term/59845:ru
ХАԒЁЙ
хаԓёй мыԓичу ‘дождливая осень’
entity:taxonomy_term/59845:ru
ХАԒЁЙ
хаԓёй мыԓичу ‘дождливая осень’
entity:taxonomy_term/56132:ru
ХАԒНЮ
яйцо
entity:taxonomy_term/59634:ru
ХАԒЮ
Чайнана хаԓю ‘проливной дождь’
entity:taxonomy_term/59634:ru
ХАԒЮ
Чайнана хаԓю ‘проливной дождь’
entity:taxonomy_term/56252:ru
ХЕԒ ВИХЕԒЕМА
Трясогузка
entity:taxonomy_term/54016:ru
ХИВ ТИЛ'И
Морозный месяц
entity:taxonomy_term/58804:ru
ХИВӇ ТИԒИ
(букв.: больших морозов месяц)
entity:taxonomy_term/58150:ru
ХИЛАСЬЛАХТУӇКВЕ
χilaślaχtuŋkwe
Хиласьлахтуӈкве тыт патэ̄гум ке, тōнт наӈ тах кон-квāлэн. Если рыть начну здесь, ты, значит, на улицу выходи тогда.
entity:taxonomy_term/58150:ru
ХИЛАСЬЛАХТУӇКВЕ
χilaślaχtuŋkwe
Хиласьлахтуӈкве тыт патэ̄гум ке, тōнт наӈ тах кон-квāлэн. Если рыть начну здесь, ты, значит, на улицу выходи тогда.
entity:taxonomy_term/58150:ru
ХИЛАСЬЛАХТУӇКВЕ
χilaślaχtuŋkwe
Хиласьлахтуӈкве тыт патэ̄гум ке, тōнт наӈ тах кон-квāлэн. Если рыть начну здесь, ты, значит, на улицу выходи тогда.
entity:taxonomy_term/58149:ru
ХИЛАСЬЛАӇКВЕ
χilaślaŋkwe
Манрыг ты мāт насскāсыг хиласьлаӈкве. Зачемв этом месте, зря копать (рыть).
entity:taxonomy_term/58149:ru
ХИЛАСЬЛАӇКВЕ
χilaślaŋkwe
Манрыг ты мāт насскāсыг хиласьлаӈкве. Зачемв этом месте, зря копать (рыть).
entity:taxonomy_term/58149:ru
ХИЛАСЬЛАӇКВЕ
χilaślaŋkwe
Манрыг ты мāт насскāсыг хиласьлаӈкве. Зачемв этом месте, зря копать (рыть).
entity:taxonomy_term/58149:ru
ХИЛАСЬЛАӇКВЕ
χilaślaŋkwe
Манрыг ты мāт насскāсыг хиласьлаӈкве. Зачемв этом месте, зря копать (рыть).
entity:taxonomy_term/55937:ru
ХИЛУӇКВ
χiluŋkw
Картопка мōрсыӈщ хилуӈкв ань тай рōви – Картошку можно уже реже подкапывать.
entity:taxonomy_term/55504:ru
ХИЛУӇКВЕ
χiluŋkwe
Вōӈха наска̄ссыг ул хилэн, ма̄ амараӈкве патаве. Яму/ канаву зря не копай, землю топить будет.
entity:taxonomy_term/55504:ru
ХИЛУӇКВЕ
χiluŋkwe
Вōӈха наска̄ссыг ул хилэн, ма̄ амараӈкве патаве. Яму/ канаву зря не копай, землю топить будет.
entity:taxonomy_term/55504:ru
ХИЛУӇКВЕ
χiluŋkwe
Вōӈха наска̄ссыг ул хилэн, ма̄ амараӈкве патаве. Яму/ канаву зря не копай, землю топить будет.
entity:taxonomy_term/55372:ru
ХИЛХАТУӇКВЕ
χilχatuŋkwe
Мāтар тинсым, тыт хилхатуӈкве патэ̄гум. В поисках червей, здесь копать буду.
entity:taxonomy_term/55372:ru
ХИЛХАТУӇКВЕ
χilχatuŋkwe
Мāтар тинсым, тыт хилхатуӈкве патэ̄гум. В поисках червей, здесь копать буду.
entity:taxonomy_term/55372:ru
ХИЛХАТУӇКВЕ
χilχatuŋkwe
Мāтар тинсым, тыт хилхатуӈкве патэ̄гум. В поисках червей, здесь копать буду.
entity:taxonomy_term/55371:ru
ХИЛЫӇКЕ
χiluŋke
Тэ̄пкан хилыӈке. Копать огород.
entity:taxonomy_term/55371:ru
ХИЛЫӇКЕ
χiluŋke
Тэ̄пкан хилыӈке. Копать огород.
entity:taxonomy_term/55371:ru
ХИЛЫӇКЕ
χiluŋke
Тэ̄пкан хилыӈке. Копать огород.
entity:taxonomy_term/58146:ru
ХИЛЬ
χiĺ
Нэ̄матыр хиль āтим. Никакого покоя нет.
entity:taxonomy_term/58146:ru
ХИЛЬ
χiĺ
Нэ̄матыр хиль āтим. Никакого покоя нет.
entity:taxonomy_term/58146:ru
ХИЛЬ
χiĺ
Нэ̄матыр хиль āтим. Никакого покоя нет.
entity:taxonomy_term/55932:ru
ХИЛЬТĀЛ
χiĺtāl
(о погоде, о местности); Хильтāл хōтал – Тихая, безветренная погода; Хильтл мā – Спокойное место.
entity:taxonomy_term/56368:ru
ХИНТ
χint
Аӈкаӈкєм хинт йонтǝс. Бабушка сшила берестяной короб.
entity:taxonomy_term/56368:ru
ХИНТ
χint
Аӈкаӈкєм хинт йонтǝс. Бабушка сшила берестяной короб.
entity:taxonomy_term/55373:ru
ХИНЬСЯРĀЛУӇКВЕ
χińśaraluŋkwe
Тав акваг та хиньсяралы. Он постоянно кривляется.
entity:taxonomy_term/55373:ru
ХИНЬСЯРĀЛУӇКВЕ
χińśaraluŋkwe
Тав акваг та хиньсяралы. Он постоянно кривляется.
entity:taxonomy_term/55373:ru
ХИНЬСЯРĀЛУӇКВЕ
χińśaraluŋkwe
Тав акваг та хиньсяралы. Он постоянно кривляется.
entity:taxonomy_term/55373:ru
ХИНЬСЯРĀЛУӇКВЕ
χińśaraluŋkwe
Тав акваг та хиньсяралы. Он постоянно кривляется.
entity:taxonomy_term/55939:ru
ХИНЬЩАРĀЛУӇКВ
χińśarāluŋkw
изгибаться; изогнуться; Ня̄руй лӯптат хиньщарāлы –Гусеница на листочке извивается; Пōйтэ̄н хиньщарāлуӈкв – Перестаньте кривляться; Сыр-сыр урыл хиньщарāлуӈкв ёмас хунь – По-разному кривляться – это не хорошо.