entity:taxonomy_term/55375:ru
ХОЛТАНТАӇКВЕ
χoltantaŋkwe
Ты олн сака молях ул холтантэлын, мось вос хультэ̄гыт. Ты эти деньги не растрачивай быстро, пусть немного останутся.
entity:taxonomy_term/55375:ru
ХОЛТАНТАӇКВЕ
χoltantaŋkwe
Ты олн сака молях ул холтантэлын, мось вос хультэ̄гыт. Ты эти деньги не растрачивай быстро, пусть немного останутся.
entity:taxonomy_term/55375:ru
ХОЛТАНТАӇКВЕ
χoltantaŋkwe
Ты олн сака молях ул холтантэлын, мось вос хультэ̄гыт. Ты эти деньги не растрачивай быстро, пусть немного останутся.
entity:taxonomy_term/55376:ru
ХОЛТМЫГТАӇКВЕ
χoltmǝγtaŋkwe
Ты олн мось холтмыгтэлын, улпыл матыр хульты. Ты эти деньги немного трать, наверно, что-нибудь да останется.
entity:taxonomy_term/55376:ru
ХОЛТМЫГТАӇКВЕ
χoltmǝγtaŋkwe
Ты олн мось холтмыгтэлын, улпыл матыр хульты. Ты эти деньги немного трать, наверно, что-нибудь да останется.
entity:taxonomy_term/55376:ru
ХОЛТМЫГТАӇКВЕ
χoltmǝγtaŋkwe
Ты олн мось холтмыгтэлын, улпыл матыр хульты. Ты эти деньги немного трать, наверно, что-нибудь да останется.
entity:taxonomy_term/55488:ru
ХОЛТНАЛ
χoltnal
Лэ̄ӈын хорип яныа холтнала такоса тотыланэм вōй пига. Словно белка большие припасы хоть и приносящий/добывающий богатый юноша.
entity:taxonomy_term/55488:ru
ХОЛТНАЛ
χoltnal
Лэ̄ӈын хорип яныа холтнала такоса тотыланэм вōй пига. Словно белка большие припасы хоть и приносящий/добывающий богатый юноша.
entity:taxonomy_term/55488:ru
ХОЛТНАЛ
χoltnal
Лэ̄ӈын хорип яныа холтнала такоса тотыланэм вōй пига. Словно белка большие припасы хоть и приносящий/добывающий богатый юноша.
entity:taxonomy_term/55488:ru
ХОЛТНАЛ
χoltnal
Лэ̄ӈын хорип яныа холтнала такоса тотыланэм вōй пига. Словно белка большие припасы хоть и приносящий/добывающий богатый юноша.
entity:taxonomy_term/55377:ru
ХОЛТУПТАӇКВЕ
χoltuptaŋkwe
Ты холы тэ̄нут молях ул холттуптэлын, тыт май хоса мāнавн ōлуӈкв. Ты продукты сильно не трать, нам же здесь долго ещё жить.
entity:taxonomy_term/55377:ru
ХОЛТУПТАӇКВЕ
χoltuptaŋkwe
Ты холы тэ̄нут молях ул холттуптэлын, тыт май хоса мāнавн ōлуӈкв. Ты продукты сильно не трать, нам же здесь долго ещё жить.
entity:taxonomy_term/55377:ru
ХОЛТУПТАӇКВЕ
χoltuptaŋkwe
Ты холы тэ̄нут молях ул холттуптэлын, тыт май хоса мāнавн ōлуӈкв. Ты продукты сильно не трать, нам же здесь долго ещё жить.
entity:taxonomy_term/55514:ru
ХОЛУӇКВЕ
χoluŋkwe
Тэ̄нутанум холасыт. Продукты закончились.
entity:taxonomy_term/55514:ru
ХОЛУӇКВЕ
χoluŋkwe
Тэ̄нутанум холасыт. Продукты закончились.
entity:taxonomy_term/55514:ru
ХОЛУӇКВЕ
χoluŋkwe
Тэ̄нутанум холасыт. Продукты закончились.
entity:taxonomy_term/58164:ru
ХОЛЫ
χolә
Холы вōт ся̄нягум āсягум: лив, лив, лив! Тӯйт, вōтас ёмас порхай лаплэ̄н! Мои мать и отец восточного ветра: лив, лив, лив! И снег, и пургу вы хорошую поднимите.
entity:taxonomy_term/58164:ru
ХОЛЫ
χolә
Холы вōт ся̄нягум āсягум: лив, лив, лив! Тӯйт, вōтас ёмас порхай лаплэ̄н! Мои мать и отец восточного ветра: лив, лив, лив! И снег, и пургу вы хорошую поднимите.
entity:taxonomy_term/58164:ru
ХОЛЫ
χolә
Холы вōт ся̄нягум āсягум: лив, лив, лив! Тӯйт, вōтас ёмас порхай лаплэ̄н! Мои мать и отец восточного ветра: лив, лив, лив! И снег, и пургу вы хорошую поднимите.
entity:taxonomy_term/55380:ru
ХОЛЫГПАПТУӇКВЕ
χolǝγpaptuŋkwe
Тэ̄нутанум холыгпаптасыт. Продукты закончились.
entity:taxonomy_term/55380:ru
ХОЛЫГПАПТУӇКВЕ
χolǝγpaptuŋkwe
Тэ̄нутанум холыгпаптасыт. Продукты закончились.
entity:taxonomy_term/55380:ru
ХОЛЫГПАПТУӇКВЕ
χolǝγpaptuŋkwe
Тэ̄нутанум холыгпаптасыт. Продукты закончились.
entity:taxonomy_term/55379:ru
ХОЛЫГПАӇКВЕ
χolǝγpaŋkwe
Тэ̄нутанум молях холыгпасыт. Продукты мои быстро закончились.
entity:taxonomy_term/55379:ru
ХОЛЫГПАӇКВЕ
χolǝγpaŋkwe
Тэ̄нутанум молях холыгпасыт. Продукты мои быстро закончились.
entity:taxonomy_term/55379:ru
ХОЛЫГПАӇКВЕ
χolǝγpaŋkwe
Тэ̄нутанум молях холыгпасыт. Продукты мои быстро закончились.
entity:taxonomy_term/55942:ru
ХОЛЫТ
χolət
Холыт минмыйтэ̄в э̄лаль – Завтра отправимся дальше; Холыт ущ āсты - Завтра только будет готов.
entity:taxonomy_term/55516:ru
ХОЛЫТАН
χolǝtan
Холытан минымēн. Завтра мы с тобой поедем.; Холытан мēн кинан ялымēн – Завтра мы с тобой сходим в кино; Холытан пуссын рӯпатам вāрилум – Завтра я выполню всю работу.
entity:taxonomy_term/55516:ru
ХОЛЫТАН
χolǝtan
Холытан минымēн. Завтра мы с тобой поедем.; Холытан мēн кинан ялымēн – Завтра мы с тобой сходим в кино; Холытан пуссын рӯпатам вāрилум – Завтра я выполню всю работу.
entity:taxonomy_term/55516:ru
ХОЛЫТАН
χolǝtan
Холытан минымēн. Завтра мы с тобой поедем.; Холытан мēн кинан ялымēн – Завтра мы с тобой сходим в кино; Холытан пуссын рӯпатам вāрилум – Завтра я выполню всю работу.
entity:taxonomy_term/55516:ru
ХОЛЫТАН
χolǝtan
Холытан минымēн. Завтра мы с тобой поедем.; Холытан мēн кинан ялымēн – Завтра мы с тобой сходим в кино; Холытан пуссын рӯпатам вāрилум – Завтра я выполню всю работу.
entity:taxonomy_term/55381:ru
ХОЛЬГУӇКВЕ
χoĺγuŋkwe
Пукит матыр хольгынет суйты. В животе какое-то урчание слышно.
entity:taxonomy_term/55381:ru
ХОЛЬГУӇКВЕ
χoĺγuŋkwe
Пукит матыр хольгынет суйты. В животе какое-то урчание слышно.
entity:taxonomy_term/55381:ru
ХОЛЬГУӇКВЕ
χoĺγuŋkwe
Пукит матыр хольгынет суйты. В животе какое-то урчание слышно.
entity:taxonomy_term/55944:ru
ХОЛЬТ
χoĺt
Сōвыр хольт поръюӈкв – Прыгать, словно заяц.
entity:taxonomy_term/53994:ru
ХОМА
хороший; Шиԓьши хома ‘Очень хорошо’
entity:taxonomy_term/53994:ru
ХОМА
хороший; Шиԓьши хома ‘Очень хорошо’
entity:taxonomy_term/59641:ru
ХОМАНА
Пыта хомана тохоԓку ‘Он хорошо учится’
entity:taxonomy_term/59641:ru
ХОМАНА
Пыта хомана тохоԓку ‘Он хорошо учится’
entity:taxonomy_term/58145:ru
ХОМГУӇКВЕ
χomγuŋkwe
Хасап коны-пāл лё̄мвōйл нас хомги. С внешней стороны полога жужжание комаров.
entity:taxonomy_term/58145:ru
ХОМГУӇКВЕ
χomγuŋkwe
Хасап коны-пāл лё̄мвōйл нас хомги. С внешней стороны полога жужжание комаров.
entity:taxonomy_term/58145:ru
ХОМГУӇКВЕ
χomγuŋkwe
Хасап коны-пāл лё̄мвōйл нас хомги. С внешней стороны полога жужжание комаров.
entity:taxonomy_term/58145:ru
ХОМГУӇКВЕ
χomγuŋkwe
Хасап коны-пāл лё̄мвōйл нас хомги. С внешней стороны полога жужжание комаров.
entity:taxonomy_term/58145:ru
ХОМГУӇКВЕ
χomγuŋkwe
Хасап коны-пāл лё̄мвōйл нас хомги. С внешней стороны полога жужжание комаров.
entity:taxonomy_term/55518:ru
ХОМИ
χomi
Ня̄рам хоми рагатас. Ребёнок упал ничком.
entity:taxonomy_term/55518:ru
ХОМИ
χomi
Ня̄рам хоми рагатас. Ребёнок упал ничком.
entity:taxonomy_term/55518:ru
ХОМИ
χomi
Ня̄рам хоми рагатас. Ребёнок упал ничком.
entity:taxonomy_term/55382:ru
ХОМИ-ВĀӇКЫРЛАӇКВЕ
χomi-wāŋkǝrlaŋkwe
Таяныт матыс, хоми-вāӈкырлас. До такой степени постарел, что согнулся.
entity:taxonomy_term/55382:ru
ХОМИ-ВĀӇКЫРЛАӇКВЕ
χomi-wāŋkǝrlaŋkwe
Таяныт матыс, хоми-вāӈкырлас. До такой степени постарел, что согнулся.
entity:taxonomy_term/55382:ru
ХОМИ-ВĀӇКЫРЛАӇКВЕ
χomi-wāŋkǝrlaŋkwe
Таяныт матыс, хоми-вāӈкырлас. До такой степени постарел, что согнулся.
entity:taxonomy_term/58403:ru
ХОМИ-Ё̄ХТУӇКВ
χomi-jōχtuŋkw
Пӯтанум пуссын хот-равтсанум тувыл хоми-ё̄хтысанум – Я вылил все котлы и перевернул; Кӯтюв пӯтэ хоми-ё̄хтумтэ – Собака опрокинула свой котёл.
entity:taxonomy_term/58404:ru
ХОМИ-ПИНУӇКВ
χomi-pinuŋkw
Āным хот-ловтыслум тувыл хоми-пиныслум – Я помыл чашку и перевернул; Пӯтум я̄ӈке хот-лохыслум тувыл хоми-пинумтаслум – Я отбил лёд от котла и перевернул его.
entity:taxonomy_term/58401:ru
ХОМИ-РАВТСАНКВ
χomi-rawtsaŋkw
Порс вēтрам хоми-равтсаслум – Я ведро с мусором прокинула; Щāйпӯтум хоми-равтсаслум – Я пролила чайник свой; Вēтран тах хоми-равтсылын, ёмащакв мен – Прольёшь ведь ведро, иди ровно.