ХОСУВЛАӇКВ
χosuwlaŋkw
Тōр хосувлаӈкв э̄ри, тонт кāсалавемēн – Платком помахать нужно, тогда нас с тобой заметят.
ХОСУВЛАӇКВЕ
χosuwlaŋkwe
Лув хōмсил хосувлаве ке тав та хāйталты. На лошадь если взмахнуть кнутом, то он тут же побежит.
ХОСУВЛАӇКВЕ
χosuwlaŋkwe
Лув хōмсил хосувлаве ке тав та хāйталты. На лошадь если взмахнуть кнутом, то он тут же побежит.
ХОСУВЛАӇКВЕ
χosuwlaŋkwe
Лув хōмсил хосувлаве ке тав та хāйталты. На лошадь если взмахнуть кнутом, то он тут же побежит.
ХОСЪЮӇКВ
χosjuŋkw

Ня̄врам тох тāкщ ул хосъēлын – Ребёнка так сильно не раскачивай. Кāтыт хосъюӈкв – Качать на руках.; Ловтнэн э̄лыпалт колкан хот-хосъēлын – Пол, прежде чем мыть, сначала подмети.

ХОСЫЙХАТУӇКВ
χosəjχatuŋkw
Лэ̄ӈын мощ ӯнлыс хосыйхатн тов таляхт, тувыл мōт йӣвн та итасас – Белка немного посидела на раскачавшейся ветке и перепрыгнула на другое дерево.
ХОСЫТ
χosət
Я̄ хосыт пōра нāтаве– По реке плывёт плот; Вор хосыт пил кинсым насскасый та хāйтыйтасум – Я зря бегала по лесу в поисках ягод.
ХОТ
χɔt
Ԓын хотǝн пўпи йакхот вөс. В их доме проводились медвежьи игрища.
ХОТ
χɔt
Ԓын хотǝн пўпи йакхот вөс. В их доме проводились медвежьи игрища.
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
ХОТ ВУԒ
χɔt wŏλ
Щи хот вуԓəԓəн хўв вɵс. ‘На том старом стойбище долго жил.’
ХОТ ВУԒ
χɔt wŏλ
Щи хот вуԓəԓəн хўв вɵс. ‘На том старом стойбище долго жил.’
ХОТ ВУԒ
χɔt wŏλ
Щи хот вуԓəԓəн хўв вɵс. ‘На том старом стойбище долго жил.’
ХОТ ВУԒ
χɔt wŏλ
Щи хот вуԓəԓəн хўв вɵс. ‘На том старом стойбище долго жил.’
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
ХОТ НЄРТЫ
χɔt nεrti
Ма хотєм нєрԓəм. Я занимаюсь побелкой дома
ХОТ НЄРТЫ
χɔt nεrti
Ма хотєм нєрԓəм. Я занимаюсь побелкой дома
ХОТ НЄРТЫ
χɔt nεrti
Ма хотєм нєрԓəм. Я занимаюсь побелкой дома
ХОТ НЄРТЫ
χɔt nεrti
Ма хотєм нєрԓəм. Я занимаюсь побелкой дома
ХОТ ПĂТЫ
χɔt păti
Ԓўв па хот пăтэԓа уԓəс. Он лег в дальнюю часть дома
ХОТ ПĂТЫ
χɔt păti
Ԓўв па хот пăтэԓа уԓəс. Он лег в дальнюю часть дома
ХОТ ПĂТЫ
χɔt păti
Ԓўв па хот пăтэԓа уԓəс. Он лег в дальнюю часть дома
ХОТ ПĂТЫ
χɔt păti
Ԓўв па хот пăтэԓа уԓəс. Он лег в дальнюю часть дома
ХОТ РĂНЬАКИ
χɔt răńaki
Ащэԓ ики ин имэԓ пиԓа хот рăньакэԓән омәсԓәԓәӈән. Отец с женой в доме-развалюхе сидят.
ХОТ РĂНЬАКИ
χɔt răńaki
Ащэԓ ики ин имэԓ пиԓа хот рăньакэԓән омәсԓәԓәӈән. Отец с женой в доме-развалюхе сидят.
ХОТ РĂНЬАКИ
χɔt răńaki
Ащэԓ ики ин имэԓ пиԓа хот рăньакэԓән омәсԓәԓәӈән. Отец с женой в доме-развалюхе сидят.
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
ХОТ СЎӇ
χɔt sŭŋ
Ԓўв ԓайәма кэԓ йирәс па хот сўӈән хўв щи омсәс. Он (старик) веревку привязал к топору и молча сидит в углу дома.
ХОТ СЎӇ
χɔt sŭŋ
Ԓўв ԓайәма кэԓ йирәс па хот сўӈән хўв щи омсәс. Он (старик) веревку привязал к топору и молча сидит в углу дома.
ХОТ СЎӇ
χɔt sŭŋ
Ԓўв ԓайәма кэԓ йирәс па хот сўӈән хўв щи омсәс. Он (старик) веревку привязал к топору и молча сидит в углу дома.
ХОТ СЎӇ
χɔt sŭŋ
Ԓўв ԓайәма кэԓ йирәс па хот сўӈән хўв щи омсәс. Он (старик) веревку привязал к топору и молча сидит в углу дома.
ХОТ СЎӇ НУРƏМ
Xɔt sŭŋ nŏrǝm
Па ищи мўԓ хот сўӈ нурǝма нух єсԓǝмтǝс. Опять он вскочил на эту угловую полку.
ХОТ СЎӇ НУРƏМ
Xɔt sŭŋ nŏrǝm
Па ищи мўԓ хот сўӈ нурǝма нух єсԓǝмтǝс. Опять он вскочил на эту угловую полку.
ХОТ СЎӇ НУРƏМ
Xɔt sŭŋ nŏrǝm
Па ищи мўԓ хот сўӈ нурǝма нух єсԓǝмтǝс. Опять он вскочил на эту угловую полку.
ХОТ ХĂР
χɔt χăr
Кăт вэԓпəс хө хот хăр вєрсəӈəн. Два охотника сделали навес; Йайəԓ вөԓты хот хăра щи йухтəс. Он пришел к шалашу брата
ХОТ ХĂР
χɔt χăr
Кăт вэԓпəс хө хот хăр вєрсəӈəн. Два охотника сделали навес; Йайəԓ вөԓты хот хăра щи йухтəс. Он пришел к шалашу брата
ХОТ ХĂР
χɔt χăr
Кăт вэԓпəс хө хот хăр вєрсəӈəн. Два охотника сделали навес; Йайəԓ вөԓты хот хăра щи йухтəс. Он пришел к шалашу брата
ХОТ ХĂР
χɔt χăr
Кăт вэԓпəс хө хот хăр вєрсəӈəн. Два охотника сделали навес; Йайəԓ вөԓты хот хăра щи йухтəс. Он пришел к шалашу брата
ХОТ ШĂНШ
χɔt šănš
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
ХОТ ШĂНШ
χɔt šănš
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
ХОТ ШĂНШ
χɔt šănš
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
ХОТ ШĂНШ
χɔt šănš
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
ХОТ ԒАӇƏԒ
χɔt λaŋәλ
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
ХОТ ԒАӇƏԒ
χɔt λaŋәλ
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
ХОТ ԒАӇƏԒ
χɔt λaŋәλ
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
ХОТ ԒАӇƏԒ
χɔt λaŋәλ
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
ХОТ- ПОКЛУӇКВЕ
χot-pokluŋkwe
Колкан пāртанув пуссын хот-поклумыт. Все половые доски порастрескались.
ХОТ- ПОКЛУӇКВЕ
χot-pokluŋkwe
Колкан пāртанув пуссын хот-поклумыт. Все половые доски порастрескались.
ХОТ- ПОКЛУӇКВЕ
χot-pokluŋkwe
Колкан пāртанув пуссын хот-поклумыт. Все половые доски порастрескались.
ХОТ-ĀЛМАЯӇКВ
χot-ālmajaŋkw
Вēтрам вит вōӈхал хот-āлмаяӈкв āлымаслум – Ведро успела с проруби выхватить; Олнанн хот-āлмаяӈкв вēрмавет – Деньги могут у тебя забрать. Кāт хот-āлмаяӈкв – Руку утрать быстро; Ам тавēныл хот-āлмаяӈкв кусылум – Я хочу отобрать у него; Аквтōнт хот ат āлмаяслум, тāн э̄лаль ōщмаясаныл – В то же время не забрал, они дальше присвоили.