entity:taxonomy_term/55955:ru
ХОСУВЛАӇКВ
χosuwlaŋkw
Тōр хосувлаӈкв э̄ри, тонт кāсалавемēн – Платком помахать нужно, тогда нас с тобой заметят.
entity:taxonomy_term/55415:ru
ХОСУВЛАӇКВЕ
χosuwlaŋkwe
Лув хōмсил хосувлаве ке тав та хāйталты. На лошадь если взмахнуть кнутом, то он тут же побежит.
entity:taxonomy_term/55415:ru
ХОСУВЛАӇКВЕ
χosuwlaŋkwe
Лув хōмсил хосувлаве ке тав та хāйталты. На лошадь если взмахнуть кнутом, то он тут же побежит.
entity:taxonomy_term/55415:ru
ХОСУВЛАӇКВЕ
χosuwlaŋkwe
Лув хōмсил хосувлаве ке тав та хāйталты. На лошадь если взмахнуть кнутом, то он тут же побежит.
entity:taxonomy_term/55956:ru
ХОСЪЮӇКВ
χosjuŋkw
Ня̄врам тох тāкщ ул хосъēлын – Ребёнка так сильно не раскачивай. Кāтыт хосъюӈкв – Качать на руках.; Ловтнэн э̄лыпалт колкан хот-хосъēлын – Пол, прежде чем мыть, сначала подмети.
entity:taxonomy_term/55957:ru
ХОСЫЙХАТУӇКВ
χosəjχatuŋkw
Лэ̄ӈын мощ ӯнлыс хосыйхатн тов таляхт, тувыл мōт йӣвн та итасас – Белка немного посидела на раскачавшейся ветке и перепрыгнула на другое дерево.
entity:taxonomy_term/55952:ru
ХОСЫТ
χosət
Я̄ хосыт пōра нāтаве– По реке плывёт плот; Вор хосыт пил кинсым насскасый та хāйтыйтасум – Я зря бегала по лесу в поисках ягод.
entity:taxonomy_term/51969:ru
ХОТ
χɔt
Ԓын хотǝн пўпи йакхот вөс. В их доме проводились медвежьи игрища.
entity:taxonomy_term/51969:ru
ХОТ
χɔt
Ԓын хотǝн пўпи йакхот вөс. В их доме проводились медвежьи игрища.
entity:taxonomy_term/60318:ru
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
entity:taxonomy_term/60318:ru
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
entity:taxonomy_term/60318:ru
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
entity:taxonomy_term/60318:ru
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
entity:taxonomy_term/60318:ru
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
entity:taxonomy_term/60318:ru
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
entity:taxonomy_term/60318:ru
ХОТ ВЎС
χɔt wŭs
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
entity:taxonomy_term/52993:ru
ХОТ ВУԒ
χɔt wŏλ
Щи хот вуԓəԓəн хўв вɵс. ‘На том старом стойбище долго жил.’
entity:taxonomy_term/52993:ru
ХОТ ВУԒ
χɔt wŏλ
Щи хот вуԓəԓəн хўв вɵс. ‘На том старом стойбище долго жил.’
entity:taxonomy_term/52993:ru
ХОТ ВУԒ
χɔt wŏλ
Щи хот вуԓəԓəн хўв вɵс. ‘На том старом стойбище долго жил.’
entity:taxonomy_term/52993:ru
ХОТ ВУԒ
χɔt wŏλ
Щи хот вуԓəԓəн хўв вɵс. ‘На том старом стойбище долго жил.’
entity:taxonomy_term/60475:ru
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
entity:taxonomy_term/60475:ru
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
entity:taxonomy_term/60475:ru
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
entity:taxonomy_term/60475:ru
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
entity:taxonomy_term/60475:ru
ХОТ ЙЎХИ ӨХƏԒ
χɔt jŭχi ǫχәλ
Хот йўхи өхԓэн нух кира. Нарты для перевозки чума запряги/
entity:taxonomy_term/51140:ru
ХОТ НЄРТЫ
χɔt nεrti
Ма хотєм нєрԓəм. Я занимаюсь побелкой дома
entity:taxonomy_term/51140:ru
ХОТ НЄРТЫ
χɔt nεrti
Ма хотєм нєрԓəм. Я занимаюсь побелкой дома
entity:taxonomy_term/51140:ru
ХОТ НЄРТЫ
χɔt nεrti
Ма хотєм нєрԓəм. Я занимаюсь побелкой дома
entity:taxonomy_term/51140:ru
ХОТ НЄРТЫ
χɔt nεrti
Ма хотєм нєрԓəм. Я занимаюсь побелкой дома
entity:taxonomy_term/51141:ru
ХОТ ПĂТЫ
χɔt păti
Ԓўв па хот пăтэԓа уԓəс. Он лег в дальнюю часть дома
entity:taxonomy_term/51141:ru
ХОТ ПĂТЫ
χɔt păti
Ԓўв па хот пăтэԓа уԓəс. Он лег в дальнюю часть дома
entity:taxonomy_term/51141:ru
ХОТ ПĂТЫ
χɔt păti
Ԓўв па хот пăтэԓа уԓəс. Он лег в дальнюю часть дома
entity:taxonomy_term/51141:ru
ХОТ ПĂТЫ
χɔt păti
Ԓўв па хот пăтэԓа уԓəс. Он лег в дальнюю часть дома
entity:taxonomy_term/60508:ru
ХОТ РĂНЬАКИ
χɔt răńaki
Ащэԓ ики ин имэԓ пиԓа хот рăньакэԓән омәсԓәԓәӈән. Отец с женой в доме-развалюхе сидят.
entity:taxonomy_term/60508:ru
ХОТ РĂНЬАКИ
χɔt răńaki
Ащэԓ ики ин имэԓ пиԓа хот рăньакэԓән омәсԓәԓәӈән. Отец с женой в доме-развалюхе сидят.
entity:taxonomy_term/60508:ru
ХОТ РĂНЬАКИ
χɔt răńaki
Ащэԓ ики ин имэԓ пиԓа хот рăньакэԓән омәсԓәԓәӈән. Отец с женой в доме-развалюхе сидят.
entity:taxonomy_term/60474:ru
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
entity:taxonomy_term/60474:ru
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
entity:taxonomy_term/60474:ru
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
entity:taxonomy_term/60474:ru
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
entity:taxonomy_term/60474:ru
ХОТ СУХИ ӨХƏԒ
χɔt sŏχi ǫχәλ
Хот сухи өхԓэн нух вөшмэ. Нарты грузовые очисти ножом.
entity:taxonomy_term/52680:ru
ХОТ СЎӇ
χɔt sŭŋ
Ԓўв ԓайәма кэԓ йирәс па хот сўӈән хўв щи омсәс. Он (старик) веревку привязал к топору и молча сидит в углу дома.
entity:taxonomy_term/52680:ru
ХОТ СЎӇ
χɔt sŭŋ
Ԓўв ԓайәма кэԓ йирәс па хот сўӈән хўв щи омсәс. Он (старик) веревку привязал к топору и молча сидит в углу дома.
entity:taxonomy_term/52680:ru
ХОТ СЎӇ
χɔt sŭŋ
Ԓўв ԓайәма кэԓ йирәс па хот сўӈән хўв щи омсәс. Он (старик) веревку привязал к топору и молча сидит в углу дома.
entity:taxonomy_term/52680:ru
ХОТ СЎӇ
χɔt sŭŋ
Ԓўв ԓайәма кэԓ йирәс па хот сўӈән хўв щи омсәс. Он (старик) веревку привязал к топору и молча сидит в углу дома.
entity:taxonomy_term/59114:ru
ХОТ СЎӇ НУРƏМ
Xɔt sŭŋ nŏrǝm
Па ищи мўԓ хот сўӈ нурǝма нух єсԓǝмтǝс. Опять он вскочил на эту угловую полку.
entity:taxonomy_term/59114:ru
ХОТ СЎӇ НУРƏМ
Xɔt sŭŋ nŏrǝm
Па ищи мўԓ хот сўӈ нурǝма нух єсԓǝмтǝс. Опять он вскочил на эту угловую полку.
entity:taxonomy_term/59114:ru
ХОТ СЎӇ НУРƏМ
Xɔt sŭŋ nŏrǝm
Па ищи мўԓ хот сўӈ нурǝма нух єсԓǝмтǝс. Опять он вскочил на эту угловую полку.
entity:taxonomy_term/51142:ru
ХОТ ХĂР
χɔt χăr
Кăт вэԓпəс хө хот хăр вєрсəӈəн. Два охотника сделали навес; Йайəԓ вөԓты хот хăра щи йухтəс. Он пришел к шалашу брата
entity:taxonomy_term/51142:ru
ХОТ ХĂР
χɔt χăr
Кăт вэԓпəс хө хот хăр вєрсəӈəн. Два охотника сделали навес; Йайəԓ вөԓты хот хăра щи йухтəс. Он пришел к шалашу брата
entity:taxonomy_term/51142:ru
ХОТ ХĂР
χɔt χăr
Кăт вэԓпəс хө хот хăр вєрсəӈəн. Два охотника сделали навес; Йайəԓ вөԓты хот хăра щи йухтəс. Он пришел к шалашу брата
entity:taxonomy_term/51142:ru
ХОТ ХĂР
χɔt χăr
Кăт вэԓпəс хө хот хăр вєрсəӈəн. Два охотника сделали навес; Йайəԓ вөԓты хот хăра щи йухтəс. Он пришел к шалашу брата
entity:taxonomy_term/51143:ru
ХОТ ШĂНШ
χɔt šănš
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
entity:taxonomy_term/51143:ru
ХОТ ШĂНШ
χɔt šănš
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
entity:taxonomy_term/51143:ru
ХОТ ШĂНШ
χɔt šănš
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
entity:taxonomy_term/51143:ru
ХОТ ШĂНШ
χɔt šănš
Тута тум хот шăншəн өхԓэн омəсəԓ. Там за домом нарты=твои стоят
entity:taxonomy_term/51203:ru
ХОТ ԒАӇƏԒ
χɔt λaŋәλ
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
entity:taxonomy_term/51203:ru
ХОТ ԒАӇƏԒ
χɔt λaŋәλ
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
entity:taxonomy_term/51203:ru
ХОТ ԒАӇƏԒ
χɔt λaŋәλ
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
entity:taxonomy_term/51203:ru
ХОТ ԒАӇƏԒ
χɔt λaŋәλ
Хот ԓаӈԓəт нух хăщ мăншəԓыйəт. Крыши (ветром) чуть не отрывает
entity:taxonomy_term/57922:ru
ХОТ- ПОКЛУӇКВЕ
χot-pokluŋkwe
Колкан пāртанув пуссын хот-поклумыт. Все половые доски порастрескались.
entity:taxonomy_term/57922:ru
ХОТ- ПОКЛУӇКВЕ
χot-pokluŋkwe
Колкан пāртанув пуссын хот-поклумыт. Все половые доски порастрескались.
entity:taxonomy_term/57922:ru
ХОТ- ПОКЛУӇКВЕ
χot-pokluŋkwe
Колкан пāртанув пуссын хот-поклумыт. Все половые доски порастрескались.
entity:taxonomy_term/55959:ru
ХОТ-ĀЛМАЯӇКВ
χot-ālmajaŋkw
Вēтрам вит вōӈхал хот-āлмаяӈкв āлымаслум – Ведро успела с проруби выхватить; Олнанн хот-āлмаяӈкв вēрмавет – Деньги могут у тебя забрать. Кāт хот-āлмаяӈкв – Руку утрать быстро; Ам тавēныл хот-āлмаяӈкв кусылум – Я хочу отобрать у него; Аквтōнт хот ат āлмаяслум, тāн э̄лаль ōщмаясаныл – В то же время не забрал, они дальше присвоили.