entity:taxonomy_term/57947:ru
ХОТ-СĒГУӇКВЕ
χot-sēγuŋkwe
Сōсхатам вит хот-сэ̄гсаныл. Пролитую воду они вытерли насухо.
entity:taxonomy_term/57947:ru
ХОТ-СĒГУӇКВЕ
χot-sēγuŋkwe
Сōсхатам вит хот-сэ̄гсаныл. Пролитую воду они вытерли насухо.
entity:taxonomy_term/57947:ru
ХОТ-СĒГУӇКВЕ
χot-sēγuŋkwe
Сōсхатам вит хот-сэ̄гсаныл. Пролитую воду они вытерли насухо.
entity:taxonomy_term/57948:ru
ХОТ-СĒГХАТУӇКВЕ
χot-sēγχatuŋkwe
Пувлысув,тōрыл хот-сēгхатасӯв. Искупались,полотенцем вытерлись (насухо).
entity:taxonomy_term/57948:ru
ХОТ-СĒГХАТУӇКВЕ
χot-sēγχatuŋkwe
Пувлысув,тōрыл хот-сēгхатасӯв. Искупались,полотенцем вытерлись (насухо).
entity:taxonomy_term/57948:ru
ХОТ-СĒГХАТУӇКВЕ
χot-sēγχatuŋkwe
Пувлысув,тōрыл хот-сēгхатасӯв. Искупались,полотенцем вытерлись (насухо).
entity:taxonomy_term/57949:ru
ХОТ-СĒГХАТЫГЛĀЛУӇКВЕ
χot-sēγχatǝγlāluŋkwe
Аквписыг акв тōрыл хот-сēгхатыглāлункве хунь рōви, тав хуньттах пāӈкыныг ēмты. Постоянно одним полотенцем вытираться разве
можно, когда-нибудь она загрязнится.
entity:taxonomy_term/57949:ru
ХОТ-СĒГХАТЫГЛĀЛУӇКВЕ
χot-sēγχatǝγlāluŋkwe
Аквписыг акв тōрыл хот-сēгхатыглāлункве хунь рōви, тав хуньттах пāӈкыныг ēмты. Постоянно одним полотенцем вытираться разве
можно, когда-нибудь она загрязнится.
entity:taxonomy_term/57949:ru
ХОТ-СĒГХАТЫГЛĀЛУӇКВЕ
χot-sēγχatǝγlāluŋkwe
Аквписыг акв тōрыл хот-сēгхатыглāлункве хунь рōви, тав хуньттах пāӈкыныг ēмты. Постоянно одним полотенцем вытираться разве
можно, когда-нибудь она загрязнится.
entity:taxonomy_term/58268:ru
ХОТ-СŌСУӇКВ
χot-sōsuŋkw
Пиланум сōвтумныл хот-сōсхатамыт – Мои ягоды высыпались из моего берестяного кузовка; Āгиквēм вит вēтрам хот-сōсвес – Моя дочурка выплескала мою воду из ведра; Порс вēтрам порсаньнян сōсыслум - Я вылила мусор на помойку.
entity:taxonomy_term/55458:ru
ХОТ-СŌСХАТУӇКВЕ
χot-sōsχatuŋkwe
Ню̄лмитэныл тēлпе пуссын хот-сōсхаты. Из его раны выделиться (выльется) вся его кровь (достаточно усиленно).
entity:taxonomy_term/55458:ru
ХОТ-СŌСХАТУӇКВЕ
χot-sōsχatuŋkwe
Ню̄лмитэныл тēлпе пуссын хот-сōсхаты. Из его раны выделиться (выльется) вся его кровь (достаточно усиленно).
entity:taxonomy_term/55458:ru
ХОТ-СŌСХАТУӇКВЕ
χot-sōsχatuŋkwe
Ню̄лмитэныл тēлпе пуссын хот-сōсхаты. Из его раны выделиться (выльется) вся его кровь (достаточно усиленно).
entity:taxonomy_term/58269:ru
ХОТ-СŌСЫГПАӇКВ
χot-sōsəγpaŋkw
вылить (быстро, наспех); Пил вēтрам хот-сōсыгпаӈкв кос э̄ри, тāгинтас – Ведро с ягодами надо бы отсыпать, наполнилось; Хот-сōсыгпаӈкв порс āным ат āлымаслум, амкимн хоми-равтсаслум – Чашку с мусором не успела вылить, опрокинула на себя.
entity:taxonomy_term/58270:ru
ХОТ-СŌСЫЙПАХТУӇКВ
χot-sōsəγpaχtuŋkw
Вит сулим хот-сōсыйпахтас – Моя бутылка с водой вылилась; Хот-сōсыйпахтуӈкв ат āлымас ветрам, пувумтаслум – Ведро с водой не выплеснулось, удержала.
entity:taxonomy_term/57938:ru
ХОТ-САЙЫЛТАӇКВЕ
χot-sajǝltaŋkwe
Тынтлын сован нас хот-сайлтасанув. Мы шкуры, которые должны были выделать, сгноили по неосторожности.
entity:taxonomy_term/57938:ru
ХОТ-САЙЫЛТАӇКВЕ
χot-sajǝltaŋkwe
Тынтлын сован нас хот-сайлтасанув. Мы шкуры, которые должны были выделать, сгноили по неосторожности.
entity:taxonomy_term/57938:ru
ХОТ-САЙЫЛТАӇКВЕ
χot-sajǝltaŋkwe
Тынтлын сован нас хот-сайлтасанув. Мы шкуры, которые должны были выделать, сгноили по неосторожности.
entity:taxonomy_term/55972:ru
ХОТ-САКВАЛАӇКВ
χot-sakwalaŋkw
Тōсам товсуп хот саквалас – Сухая ветка обломилась.
entity:taxonomy_term/57939:ru
ХОТ-САКВАЛАӇКВЕ
χot-sakwalaŋkwe
А-на-на, манрыг Тāнвāрапэква ня̄врамум хот-сакваластэ. Ой-ой-ой, почему Танварпэква моего ребёнка поранила.
entity:taxonomy_term/57939:ru
ХОТ-САКВАЛАӇКВЕ
χot-sakwalaŋkwe
А-на-на, манрыг Тāнвāрапэква ня̄врамум хот-сакваластэ. Ой-ой-ой, почему Танварпэква моего ребёнка поранила.
entity:taxonomy_term/57939:ru
ХОТ-САКВАЛАӇКВЕ
χot-sakwalaŋkwe
А-на-на, манрыг Тāнвāрапэква ня̄врамум хот-сакваластэ. Ой-ой-ой, почему Танварпэква моего ребёнка поранила.
entity:taxonomy_term/57941:ru
ХОТ-САКВАТĀНТАНТАӇКВЕ
χot-sakwatāntantaŋkwe
Пēс колыт хот-сакватантвēсыт. Старые дома постепенно все разрушили.
entity:taxonomy_term/57941:ru
ХОТ-САКВАТĀНТАНТАӇКВЕ
χot-sakwatāntantaŋkwe
Пēс колыт хот-сакватантвēсыт. Старые дома постепенно все разрушили.
entity:taxonomy_term/57941:ru
ХОТ-САКВАТĀНТАНТАӇКВЕ
χot-sakwatāntantaŋkwe
Пēс колыт хот-сакватантвēсыт. Старые дома постепенно все разрушили.
entity:taxonomy_term/57940:ru
ХОТ-САКВАТАӇКВЕ
χot-sakwataŋkwe
Кол ӯнттын ōйка кāтэ хот-сакватас. Мужчина, строивший дом, повредил руку.
entity:taxonomy_term/57940:ru
ХОТ-САКВАТАӇКВЕ
χot-sakwataŋkwe
Кол ӯнттын ōйка кāтэ хот-сакватас. Мужчина, строивший дом, повредил руку.
entity:taxonomy_term/57940:ru
ХОТ-САКВАТАӇКВЕ
χot-sakwataŋkwe
Кол ӯнттын ōйка кāтэ хот-сакватас. Мужчина, строивший дом, повредил руку.
entity:taxonomy_term/58272:ru
ХОТ-САКУӇК
χot-sakuŋkw
Исмитум хот-сакуӈкв патыс – Мой суп начал прокисать; Яплыканум хот-саксыт – Мои яблоки испортились.
entity:taxonomy_term/58271:ru
ХОТ-САКУӇКВ
χot-sakuŋkw
Пыйрищ осэ хот-сакум – У мальчика лицо нездоровое (бледное). Тыгыл э̄лаль, ам хотум сома хот-сакуӈкв патсум – Я словно приболела в последнее время.
entity:taxonomy_term/57942:ru
ХОТ-САКЫЛТАӇКВЕ
χot-sakǝltaŋkwe
Сāлы сунанэ намыл хот-сакылтастэ. Оленьи нарты специально испоритил.
entity:taxonomy_term/57942:ru
ХОТ-САКЫЛТАӇКВЕ
χot-sakǝltaŋkwe
Сāлы сунанэ намыл хот-сакылтастэ. Оленьи нарты специально испоритил.
entity:taxonomy_term/57942:ru
ХОТ-САКЫЛТАӇКВЕ
χot-sakǝltaŋkwe
Сāлы сунанэ намыл хот-сакылтастэ. Оленьи нарты специально испоритил.
entity:taxonomy_term/58273:ru
ХОТ-САМАСАӇКВ
χot-samasaŋkw
Ты тōр пāлэ хот-самасаӈкв кусылум – Часть этой ткани хочу отрезать; Нэ̄пак ōвланэ хот-самасантымет – У книги срезанные края.
entity:taxonomy_term/58274:ru
ХОТ-САМУӇКВ
χot-samuŋkw
порезать (на мелкие кусочки); Ты нё̄выль лāщал мāниг хот-самыслум – Это мясо я постепенно порезала по маленьким частям; Щӯртни тāра хот-самлыгтаслум – Я репу сразу размельчила.
entity:taxonomy_term/58276:ru
ХОТ-САРТУМТАХТУӇКВ
χot-sartumtaχtuŋkw
Кӯтювум хот-сартумтахтуӈкв ханьщувлам – Моя собака научилась перегрызать поводок; Кӯтюв хот-сартумтахтыглаӈкв кусыс, та хōльт кāсаласлум – Собака хотела перерезать веревку, хорошо, что увидел.
entity:taxonomy_term/58277:ru
ХОТ-САРТУӇКВ
χot-sartuŋkw
Йӣв хот-сартумтаӈкв – спилить дерево; Тулё̄влум хот-сартуӈкв патвес – Мой палец начал мозолиться; Лāглум хот-сартуӈкв патвес – На ноге начала натираться мозоль.
entity:taxonomy_term/55455:ru
ХОТ-САРТУӇКВЕ
χot-sartuŋkwe
Йӣв товыт сартнэ тēрыл хот-сартавет. Сучья деревьев пилой отпиливают.
entity:taxonomy_term/55455:ru
ХОТ-САРТУӇКВЕ
χot-sartuŋkwe
Йӣв товыт сартнэ тēрыл хот-сартавет. Сучья деревьев пилой отпиливают.
entity:taxonomy_term/55455:ru
ХОТ-САРТУӇКВЕ
χot-sartuŋkwe
Йӣв товыт сартнэ тēрыл хот-сартавет. Сучья деревьев пилой отпиливают.