entity:taxonomy_term/58291:ru
ХОТ-СЭ̄ЮӇКВ
χot-sējuŋkw
Щайпӯтум хантанэ хот-сэ̄гсаласанум – Я обтёрла чайника от грязи; Ня̄врам полханэ хот-сэ̄юӈкв э̄рэгыт – Ребенку нужно вытереть сопли.
entity:taxonomy_term/58287:ru
ХОТ-СЭ̄ӇКВИЯӇКВ
χot-sēŋkwijaŋkw
Ала хот-сэ̄ӈквигиме, та мāгыс, ат нāӈки пӯт пāйтахты ман āти – Крышка от котла запотела, поэтому не видно, кипит котел или нет; Нё̄выль āны ала хот-сэ̄ӈквигиме – Крышка от чашки с мясом покрылось паром.
entity:taxonomy_term/57951:ru
ХОТ-СЯ̄ГТУӇКВЕ
χot-śāγtuŋkwe
Аниӈ-куниӈ, ам палтум Э̄ква-пыгрись мӯйил та ю̄в! – Тāнвāрпэ̄ква-āгитэ хот-ся̄гтыс. Какая большая радость, ко мне Эква-пыгрись едет свататься – обрадовалась дочь Танварэквы.
entity:taxonomy_term/57951:ru
ХОТ-СЯ̄ГТУӇКВЕ
χot-śāγtuŋkwe
Аниӈ-куниӈ, ам палтум Э̄ква-пыгрись мӯйил та ю̄в! – Тāнвāрпэ̄ква-āгитэ хот-ся̄гтыс. Какая большая радость, ко мне Эква-пыгрись едет свататься – обрадовалась дочь Танварэквы.
entity:taxonomy_term/57951:ru
ХОТ-СЯ̄ГТУӇКВЕ
χot-śāγtuŋkwe
Аниӈ-куниӈ, ам палтум Э̄ква-пыгрись мӯйил та ю̄в! – Тāнвāрпэ̄ква-āгитэ хот-ся̄гтыс. Какая большая радость, ко мне Эква-пыгрись едет свататься – обрадовалась дочь Танварэквы.
entity:taxonomy_term/57952:ru
ХОТ-СЯ̄ГЫЛТТАӇКВЕ
χot-śāγǝlttaŋkwe
Аниӈ-куниӈ, мāн палтув Э̄ква-пыгрись мӯйил та ю̄в! – Тāнвāрпэ̄ква такви āгитэ хот-ся̄гылттастэ. Какая большая радость, к нам Эква-пыгрись едет свататься – обрадовала свою дочь Танварэква.
entity:taxonomy_term/57952:ru
ХОТ-СЯ̄ГЫЛТТАӇКВЕ
χot-śāγǝlttaŋkwe
Аниӈ-куниӈ, мāн палтув Э̄ква-пыгрись мӯйил та ю̄в! – Тāнвāрпэ̄ква такви āгитэ хот-ся̄гылттастэ. Какая большая радость, к нам Эква-пыгрись едет свататься – обрадовала свою дочь Танварэква.
entity:taxonomy_term/57952:ru
ХОТ-СЯ̄ГЫЛТТАӇКВЕ
χot-śāγǝlttaŋkwe
Аниӈ-куниӈ, мāн палтув Э̄ква-пыгрись мӯйил та ю̄в! – Тāнвāрпэ̄ква такви āгитэ хот-ся̄гылттастэ. Какая большая радость, к нам Эква-пыгрись едет свататься – обрадовала свою дочь Танварэква.
entity:taxonomy_term/57953:ru
ХОТ-ТĀРАТАӇКВЕ
χot-tārataŋkwe
Āгмын ӯйрисюм мосēртын хот-тāратылум. Скоро я свою раненную птичку отпущу.
entity:taxonomy_term/57953:ru
ХОТ-ТĀРАТАӇКВЕ
χot-tārataŋkwe
Āгмын ӯйрисюм мосēртын хот-тāратылум. Скоро я свою раненную птичку отпущу.
entity:taxonomy_term/57953:ru
ХОТ-ТĀРАТАӇКВЕ
χot-tārataŋkwe
Āгмын ӯйрисюм мосēртын хот-тāратылум. Скоро я свою раненную птичку отпущу.
entity:taxonomy_term/57954:ru
ХОТ-ТĀРТАӇКВЕ
χot-tārtaŋkwe
Пувим хӯлум хот-тāртыслум. Пойманную рыбу упустила по неосторожности.
entity:taxonomy_term/57954:ru
ХОТ-ТĀРТАӇКВЕ
χot-tārtaŋkwe
Пувим хӯлум хот-тāртыслум. Пойманную рыбу упустила по неосторожности.
entity:taxonomy_term/57954:ru
ХОТ-ТĀРТАӇКВЕ
χot-tārtaŋkwe
Пувим хӯлум хот-тāртыслум. Пойманную рыбу упустила по неосторожности.
entity:taxonomy_term/55974:ru
ХОТ-ТĀРТУӇКВ
χot-tārtuŋkw
Вōрн ёхтэ̄йын, кӯтюв хот-тāрматэ̄лын – В лес придёшь, собаку сразу отпусти с привязи.
entity:taxonomy_term/58333:ru
ХОТ-ТĀТЛАМАӇКВ
χot-tātlamaŋkw
Āным хот-тāтламтаслум – Я свою чашку опустошил; Хӯргум хот-тāтламам – Мой мешок опустел; Щайāным хот-тāтламаӈкв патум – Моя кружка с чаем заканчивается.
entity:taxonomy_term/58332:ru
ХОТ-ТĀТЛАМТАХТУӇКВ
χot-tātlamtaχtuŋkw
Хот-тāтламтахтасум, ань кӯстыр ё̄муӈкв – Я опустошил живот, теперь легко идти; Кӯтьвув хот-тāтламтахтас – Наша собака опорожнилась.
entity:taxonomy_term/58293:ru
ХОТ-ТĀЯПАПТУӇКВ
χot-tājapaptuŋkw
Ты аньщар сāйрапыл хот-тāяпаптэ̄лн – Эту деталь обломи топором; Сāйрап налэ аманхотютн хот-тāяпаптыме – Кто-то обломил ручку топора.
entity:taxonomy_term/58292:ru
ХОТ-ТĀЯПАӇКВ
χot-tājapaŋkw
Щāйнак хусап пальпāлэ хотютн хот-тāяпиме – Кто-то сломал ручку от заварника; Курыскам налэ хот-тāяпаслум – Я сломал ручку от кружки.
entity:taxonomy_term/57963:ru
ХОТ-ТĒЛЫГТАӇКВЕ
χot-tēlǝγtaŋkwe
Ам пуӈкум хот-тēлыгтас. В моей голове всё перемешалось.
entity:taxonomy_term/57963:ru
ХОТ-ТĒЛЫГТАӇКВЕ
χot-tēlǝγtaŋkwe
Ам пуӈкум хот-тēлыгтас. В моей голове всё перемешалось.
entity:taxonomy_term/57963:ru
ХОТ-ТĒЛЫГТАӇКВЕ
χot-tēlǝγtaŋkwe
Ам пуӈкум хот-тēлыгтас. В моей голове всё перемешалось.
entity:taxonomy_term/55975:ru
ХОТ-ТŌВМАӇКВ
χot-tōwmaŋkw
Ты сэ̄тап мохлыл хот-тōвмасаӈкв э̄ри – Этот узелок на нитке надо бы откусить.
entity:taxonomy_term/57956:ru
ХОТ-ТŌЛМАТУӇКВЕ
χot-tōlmatuŋkwe
Хоса яласас, вāти яласас, туп тав ня̄раге хот-толматсы̄г. Долго ли, коротко ли ходил, только его обувь (зимняя) порвалась.
entity:taxonomy_term/57956:ru
ХОТ-ТŌЛМАТУӇКВЕ
χot-tōlmatuŋkwe
Хоса яласас, вāти яласас, туп тав ня̄раге хот-толматсы̄г. Долго ли, коротко ли ходил, только его обувь (зимняя) порвалась.
entity:taxonomy_term/57956:ru
ХОТ-ТŌЛМАТУӇКВЕ
χot-tōlmatuŋkwe
Хоса яласас, вāти яласас, туп тав ня̄раге хот-толматсы̄г. Долго ли, коротко ли ходил, только его обувь (зимняя) порвалась.
entity:taxonomy_term/57957:ru
ХОТ-ТŌСУӇКВЕ
χot-tōsuŋkwe
Пуркагум хот-тōсысы̄г. Моя обувь (меховая) высохла.
entity:taxonomy_term/57957:ru
ХОТ-ТŌСУӇКВЕ
χot-tōsuŋkwe
Пуркагум хот-тōсысы̄г. Моя обувь (меховая) высохла.
entity:taxonomy_term/57957:ru
ХОТ-ТŌСУӇКВЕ
χot-tōsuŋkwe
Пуркагум хот-тōсысы̄г. Моя обувь (меховая) высохла.
entity:taxonomy_term/60544:ru
ХОТ-ТАКТАЛАӇКВ
xot-taktalaŋkw
Э̄ква ōвлэ̄т колэ хот-такталастэ – Женщина сначала провела в доме обряд очищения.
entity:taxonomy_term/55976:ru
ХОТ-ТОЛУВЪЯӇКВ
χot-toluwjaŋkw
Иснаскēранув молях хот-толувъясыт – Наши заиндевевшие окна так быстро оттаяли.
entity:taxonomy_term/57955:ru
ХОТ-ТОЛУӇКВЕ
χot-toluŋkwe
Я̄ӈк колкве хот-толыс. Его ледяной домик растаял.
entity:taxonomy_term/57955:ru
ХОТ-ТОЛУӇКВЕ
χot-toluŋkwe
Я̄ӈк колкве хот-толыс. Его ледяной домик растаял.
entity:taxonomy_term/57955:ru
ХОТ-ТОЛУӇКВЕ
χot-toluŋkwe
Я̄ӈк колкве хот-толыс. Его ледяной домик растаял.
entity:taxonomy_term/57959:ru
ХОТ-ТӮЙТУНКВЕ
χot-tūjtuŋkwe
Ам уламанум хот-туйтуӈкве э̄ри. Мои вещи (утварь и т.д.) надо спрятать.
entity:taxonomy_term/57959:ru
ХОТ-ТӮЙТУНКВЕ
χot-tūjtuŋkwe
Ам уламанум хот-туйтуӈкве э̄ри. Мои вещи (утварь и т.д.) надо спрятать.
entity:taxonomy_term/57959:ru
ХОТ-ТӮЙТУНКВЕ
χot-tūjtuŋkwe
Ам уламанум хот-туйтуӈкве э̄ри. Мои вещи (утварь и т.д.) надо спрятать.
entity:taxonomy_term/55977:ru
ХОТ-ТӮЙТУӇКВ
χot-tūjtuŋkw
Та пмащ пормасакве хот тӯйтуӈкв ēмталастэ – Ту интересную вещицу он хотел было спрятать.