АРГЕН
arγen
Арген ул мовиньтен, пукин āгмыл ēмты. Слишком не смейся, живот заболит.
АРГЕН
arγen
Арген ул мовиньтен, пукин āгмыл ēмты. Слишком не смейся, живот заболит.
АРГЕН
arγen
Арген ул мовиньтен, пукин āгмыл ēмты. Слишком не смейся, живот заболит.
АРГЕН
arγen
Арген ул мовиньтен, пукин āгмыл ēмты. Слишком не смейся, живот заболит.
АРГЕН
arγen
Арген ул мовиньтен, пукин āгмыл ēмты. Слишком не смейся, живот заболит.
АРИМАН
aritĭ
Тăм хăтǝԓ йакты хота йăӈхсǝв ар ариты. Сегодня ходили в клуб петь песни. Ариман омƏсəԓ. Сидит и поет
АРИТЫ
аritĭ
1. Икєм ăнт арийəԓ. Муж=мой не поет; 2. Пєԓӈаԓан ариԓəт. Комары гудят (букв.: поют)/
АРИТЫ
аritĭ
1. Икєм ăнт арийəԓ. Муж=мой не поет; 2. Пєԓӈаԓан ариԓəт. Комары гудят (букв.: поют)/
АРИТЫ
аritĭ
1. Икєм ăнт арийəԓ. Муж=мой не поет; 2. Пєԓӈаԓан ариԓəт. Комары гудят (букв.: поют)/
АРЙАԒƏТА
arjałǝta
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРЙАԒƏТА
arjałǝta
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРЙАԒƏТА
arjałǝta
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРЙАԒƏТА
arjałǝta
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРЙАԒƏТА
arjałǝta
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРЙАԒƏТА
arjałǝta
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРЙАԒƏТА
arjałǝta
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРЙАԒƏТА
arjałǝta
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРЙИН
arγin
Арйин кēрквāлыг – Медный провод; Арйин пӯт – Медный котёл.
АРМ
arm
Ты советский яны арм. Эта советская большая армия.
АРМ
arm
Ты советский яны арм. Эта советская большая армия.
АРМ
arm
Ты советский яны арм. Эта советская большая армия.
АРМ
arm
Ты советский яны арм. Эта советская большая армия.
АРНА
arna
Вөнтрэн вух арнайа вўйљəс. Андрей брал денег в долг.
АРНА
arna
Вөнтрэн вух арнайа вўйљəс. Андрей брал денег в долг.
АРСЫР
arsĭr
Ԓыв хуԓыйэва арсырəт: Сўс, Тăԓ, Тови, Ԓўӈ. Они все разные: Осень, Зима, Весна, Лето.
АРСЫР
arsĭr
Ԓыв хуԓыйэва арсырəт: Сўс, Тăԓ, Тови, Ԓўӈ. Они все разные: Осень, Зима, Весна, Лето.
АРСЫР
arsĭr
Ԓыв хуԓыйэва арсырəт: Сўс, Тăԓ, Тови, Ԓўӈ. Они все разные: Осень, Зима, Весна, Лето.
АРСЫР
arsĭr
Ԓыв хуԓыйэва арсырəт: Сўс, Тăԓ, Тови, Ԓўӈ. Они все разные: Осень, Зима, Весна, Лето.
АРСЫР
arsĭr
Ԓыв хуԓыйэва арсырəт: Сўс, Тăԓ, Тови, Ԓўӈ. Они все разные: Осень, Зима, Весна, Лето.
АРТ
art
Кўрәӈ войԓан мӑнәм артән, ԓын па, кӑт тӑхийа щи хөхәԓмәсӈән. ‘Когда лоси ушли, они в разные стороны разбежались’.
АРТ
art
Кўрәӈ войԓан мӑнәм артән, ԓын па, кӑт тӑхийа щи хөхәԓмәсӈән. ‘Когда лоси ушли, они в разные стороны разбежались’.
АРТАԒƏТЫ
artaλətĭ
Ма нăӈты хўвән вантыйәԓты питсєм, артаԓәты питсәм ‘Я за тобой давно стал присматривать, оценивать стал тебя.’
АРТАԒƏТЫ
artaλətĭ
Ма нăӈты хўвән вантыйәԓты питсєм, артаԓәты питсәм ‘Я за тобой давно стал присматривать, оценивать стал тебя.’
АРТАԒƏТЫ
artaλətĭ
Ма нăӈты хўвән вантыйәԓты питсєм, артаԓәты питсәм ‘Я за тобой давно стал присматривать, оценивать стал тебя.’
АРТАԒƏТЫ
artaλətĭ
Ма нăӈты хўвән вантыйәԓты питсєм, артаԓәты питсәм ‘Я за тобой давно стал присматривать, оценивать стал тебя.’
АРЪГЕН
arγen
Аръēн мāньрищ – Слишком маленький; Аръēннув хōса квāлый – Слишком длинная верёвка; Аръеннув пēрхаты- Чересчур придирается.
АРЫГ
ariγ
Майнавн арыг юрт. ʻУ нас будет дополнительный помощникʻ. Кāсасянувын ке, манрыг ат тотнӯвлум, āнумн арыг юрт ʻЕсли ты согласен, я взял бы тебя с собой, мне не лишний товарищʻ. Тэ̄нэ̄ныл арыг хӯлан лāпкан маēн. ʻЛишнюю от еды рыбу сдай в магазинʻ. Арыг потыр, арыг лāтыӈ. ʻНовость (букв. дополнительный рассказ, доплнительное слово)ʻ. Ам э̄рыӈ арыг потыр хӯнтамлэ̄гум, арыг лāтыӈ хӯнтамлэ̄гум, тай нэ̄н палтын тотэ̄лум. ʻЯ, может слышу какую-нибудь новость, хоть это донесу до вас, и то будет пользаʻ.
АРЫГ
ariγ
Майнавн арыг юрт. ʻУ нас будет дополнительный помощникʻ. Кāсасянувын ке, манрыг ат тотнӯвлум, āнумн арыг юрт ʻЕсли ты согласен, я взял бы тебя с собой, мне не лишний товарищʻ. Тэ̄нэ̄ныл арыг хӯлан лāпкан маēн. ʻЛишнюю от еды рыбу сдай в магазинʻ. Арыг потыр, арыг лāтыӈ. ʻНовость (букв. дополнительный рассказ, доплнительное слово)ʻ. Ам э̄рыӈ арыг потыр хӯнтамлэ̄гум, арыг лāтыӈ хӯнтамлэ̄гум, тай нэ̄н палтын тотэ̄лум. ʻЯ, может слышу какую-нибудь новость, хоть это донесу до вас, и то будет пользаʻ.
АРЫГ
ariγ
Майнавн арыг юрт. ʻУ нас будет дополнительный помощникʻ. Кāсасянувын ке, манрыг ат тотнӯвлум, āнумн арыг юрт ʻЕсли ты согласен, я взял бы тебя с собой, мне не лишний товарищʻ. Тэ̄нэ̄ныл арыг хӯлан лāпкан маēн. ʻЛишнюю от еды рыбу сдай в магазинʻ. Арыг потыр, арыг лāтыӈ. ʻНовость (букв. дополнительный рассказ, доплнительное слово)ʻ. Ам э̄рыӈ арыг потыр хӯнтамлэ̄гум, арыг лāтыӈ хӯнтамлэ̄гум, тай нэ̄н палтын тотэ̄лум. ʻЯ, может слышу какую-нибудь новость, хоть это донесу до вас, и то будет пользаʻ.
АРЫЙ
arəγ
Ты мольщаӈ арый, юн хӯлēлн – Эта малица лишняя, оставь дома; Арый āныт хот-вуēн – Убери лишние тарелки.
АРЫЙТАӇКВ
arəγtaŋkw
Нāнаныл нэ̄матыр ат арыйты – От вас ничего не останется; Мощща сыртэп арыйтас – Мало крупы осталось.
АРЫТА / АРЫТТА
Arǐta
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
АРЫТА / АРЫТТА
Arǐta
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
АРЫТА / АРЫТТА
Arǐta
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
АРЫТА / АРЫТТА
Arǐta
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
АРЫТА / АРЫТТА
Arǐta
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
АРЫТА / АРЫТТА
Arǐta
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
АРЫТА / АРЫТТА
Arǐta
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
АРЫӇ
arǝŋ
1. Арыӈ я̄ӈкыт тахсэ̄в ʻМы катаемся на скользком льдуʻ; 2. Сāлы лāгыл тӯя арыӈ тӯйтн нильталāве ʻНоги оленя обдирает корка, образующаяся на снегу веснойʼ
АРЫӇ
arǝŋ
1. Арыӈ я̄ӈкыт тахсэ̄в ʻМы катаемся на скользком льдуʻ; 2. Сāлы лāгыл тӯя арыӈ тӯйтн нильталāве ʻНоги оленя обдирает корка, образующаяся на снегу веснойʼ
АРЫӇ
arǝŋ
1. Арыӈ я̄ӈкыт тахсэ̄в ʻМы катаемся на скользком льдуʻ; 2. Сāлы лāгыл тӯя арыӈ тӯйтн нильталāве ʻНоги оленя обдирает корка, образующаяся на снегу веснойʼ
АРЫӇ
arǝŋ
1. Арыӈ я̄ӈкыт тахсэ̄в ʻМы катаемся на скользком льдуʻ; 2. Сāлы лāгыл тӯя арыӈ тӯйтн нильталāве ʻНоги оленя обдирает корка, образующаяся на снегу веснойʼ
АРҶƏК
arčǝk
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРҶƏК
arčǝk
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРҶƏК
arčǝk
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРҶƏК
arčǝk
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРҶƏК
arčǝk
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРҶƏК
arčǝk
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРҶƏК
arčǝk
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРҶƏК
arčǝk
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ
arӽǝ
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ÄВƏТТА
arӽǝ äwǝtta
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ЉАКТА
arӽǝ ľаkta
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
АРӼƏ ЉАКТА
arӽǝ ľаkta
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
АРӼƏ ЉАКТА
arӽǝ ľаkta
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
АРӼƏ ЉАКТА
arӽǝ ľаkta
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
АРӼƏ ЉАКТА
arӽǝ ľаkta
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
АРӼƏ ЉАКТА
arӽǝ ľаkta
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
АРӼƏ ЉАКТА
arӽǝ ľаkta
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
АРӼƏ ЉАКТА
arӽǝ ľаkta
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.