entity:taxonomy_term/55989:ru
ХОТУМ-КĀСЫӇ
χotum-kāsəŋ
Хотум-кāсыӈ хōнтастэ – Каким-то образом нашёл; Хотум-кāсыӈ такви хōнтхатас – Как-то он сам нашёлся.
entity:taxonomy_term/55991:ru
ХОТЫ
χotə
Наӈ хоты хōтпа рӯт? – Ты чей родственник? Хотты мōт мāн минуӈкв – Уйти в какие нибудь другие места.
entity:taxonomy_term/55990:ru
ХОТЫЛ
χotəl
Нāн хотыл ōлэйын? – Вы с каких мест будете? Ам ты урыл хотыл вāӈк вēрмēгум? – Я об этом откуда могу знать?
entity:taxonomy_term/55992:ru
ХОТЬЮТ
χoťut
Хотьют ӣти нōх-квāлыйлас? – Кто ночью вставал?; Ты кēнт хотьют ут? – Это шапка чья будет? Хотьют ут тыт та хультум – Чья-то вещь тут оставлена
entity:taxonomy_term/55511:ru
ХОТЭӇ
χoteŋ
Тӯрна- го ӣсума ты тӯра хотэӈ, Āсная ӣсума ты āса хотэӈа. На озеро сели эти озерные лебеди, на Обь сели эти обские лебеди.
entity:taxonomy_term/55511:ru
ХОТЭӇ
χoteŋ
Тӯрна- го ӣсума ты тӯра хотэӈ, Āсная ӣсума ты āса хотэӈа. На озеро сели эти озерные лебеди, на Обь сели эти обские лебеди.
entity:taxonomy_term/55511:ru
ХОТЭӇ
χoteŋ
Тӯрна- го ӣсума ты тӯра хотэӈ, Āсная ӣсума ты āса хотэӈа. На озеро сели эти озерные лебеди, на Обь сели эти обские лебеди.
entity:taxonomy_term/58880:ru
ХОТЮ ТЫ
теленок оленя, самец
entity:taxonomy_term/56749:ru
ХОТЮМА
младший брат матери (старше меня)
entity:taxonomy_term/58870:ru
ХОТЮУТИ
олененок
entity:taxonomy_term/58176:ru
ХОХСА
χoχsa
Хохса лāпкат тав ё̄втыс. Он сигареты в магазине купил.
entity:taxonomy_term/58176:ru
ХОХСА
χoχsa
Хохса лāпкат тав ё̄втыс. Он сигареты в магазине купил.
entity:taxonomy_term/58176:ru
ХОХСА
χoχsa
Хохса лāпкат тав ё̄втыс. Он сигареты в магазине купил.
entity:taxonomy_term/52464:ru
ХОШƏМ
χɔšəm
Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’
entity:taxonomy_term/52464:ru
ХОШƏМ
χɔšəm
Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’
entity:taxonomy_term/52464:ru
ХОШƏМ
χɔšəm
Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’
entity:taxonomy_term/52464:ru
ХОШƏМ
χɔšəm
Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’
entity:taxonomy_term/51926:ru
ХОШƏМ ЙИӇК
χɔšəm jiŋk
Хошǝм йиӈкєм суԓаӈ хуԓты. Суп немножко соленый.
entity:taxonomy_term/51926:ru
ХОШƏМ ЙИӇК
χɔšəm jiŋk
Хошǝм йиӈкєм суԓаӈ хуԓты. Суп немножко соленый.
entity:taxonomy_term/57251:ru
ХОШƏМТЫ
χŏšǝmtĭ
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
entity:taxonomy_term/57251:ru
ХОШƏМТЫ
χŏšǝmtĭ
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
entity:taxonomy_term/57251:ru
ХОШƏМТЫ
χŏšǝmtĭ
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
entity:taxonomy_term/57251:ru
ХОШƏМТЫ
χŏšǝmtĭ
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
entity:taxonomy_term/58117:ru
ХОШМƏԒТТЫ
χɔšmәλttĭ
Нăӈ хошмәԓтэ. Ты согрей.
entity:taxonomy_term/58117:ru
ХОШМƏԒТТЫ
χɔšmәλttĭ
Нăӈ хошмәԓтэ. Ты согрей.
entity:taxonomy_term/52861:ru
ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ
χɔšmәλtĭjәλtĭ
Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег.
entity:taxonomy_term/52861:ru
ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ
χɔšmәλtĭjәλtĭ
Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег.
entity:taxonomy_term/52861:ru
ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ
χɔšmәλtĭjәλtĭ
Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег.
entity:taxonomy_term/59853:ru
ХОӇСА
χɔŋsa
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
entity:taxonomy_term/59853:ru
ХОӇСА
χɔŋsa
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
entity:taxonomy_term/59853:ru
ХОӇСА
χɔŋsa
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
entity:taxonomy_term/51204:ru
ХОӇТЄП
χɔŋtεp
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
entity:taxonomy_term/51204:ru
ХОӇТЄП
χɔŋtεp
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
entity:taxonomy_term/51204:ru
ХОӇТЄП
χɔŋtεp
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
entity:taxonomy_term/51204:ru
ХОӇТЄП
χɔŋtεp
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
entity:taxonomy_term/51946:ru
ХОӇХРА
χɔŋχra
Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет.
entity:taxonomy_term/51946:ru
ХОӇХРА
χɔŋχra
Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет.
entity:taxonomy_term/52458:ru
ХОԒƏМТЫ
χɔλəmtĭ
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты
йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм
йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
entity:taxonomy_term/52458:ru
ХОԒƏМТЫ
χɔλəmtĭ
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты
йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм
йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
entity:taxonomy_term/52458:ru
ХОԒƏМТЫ
χɔλəmtĭ
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты
йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм
йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
entity:taxonomy_term/54089:ru
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
entity:taxonomy_term/54089:ru
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
entity:taxonomy_term/54089:ru
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
entity:taxonomy_term/54089:ru
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
entity:taxonomy_term/54089:ru
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
entity:taxonomy_term/54089:ru
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
entity:taxonomy_term/60166:ru
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
entity:taxonomy_term/60166:ru
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
entity:taxonomy_term/60166:ru
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
entity:taxonomy_term/60166:ru
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
entity:taxonomy_term/60166:ru
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
entity:taxonomy_term/60166:ru
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.