ХОТУМ-КĀСЫӇ
χotum-kāsəŋ
Хотум-кāсыӈ хōнтастэ – Каким-то образом нашёл; Хотум-кāсыӈ такви хōнтхатас – Как-то он сам нашёлся.
ХОТЫ
χotə
Наӈ хоты хōтпа рӯт? – Ты чей родственник? Хотты мōт мāн минуӈкв – Уйти в какие нибудь другие места.
ХОТЫЛ
χotəl
Нāн хотыл ōлэйын? – Вы с каких мест будете? Ам ты урыл хотыл вāӈк вēрмēгум? – Я об этом откуда могу знать?
ХОТЬЮТ
χoťut

Хотьют ӣти нōх-квāлыйлас? – Кто ночью вставал?; Ты кēнт хотьют ут? – Это шапка чья будет? Хотьют ут тыт та хультум – Чья-то вещь тут оставлена

ХОТЭӇ
χoteŋ
Тӯрна- го ӣсума ты тӯра хотэӈ, Āсная ӣсума ты āса хотэӈа. На озеро сели эти озерные лебеди, на Обь сели эти обские лебеди.
ХОТЭӇ
χoteŋ
Тӯрна- го ӣсума ты тӯра хотэӈ, Āсная ӣсума ты āса хотэӈа. На озеро сели эти озерные лебеди, на Обь сели эти обские лебеди.
ХОТЭӇ
χoteŋ
Тӯрна- го ӣсума ты тӯра хотэӈ, Āсная ӣсума ты āса хотэӈа. На озеро сели эти озерные лебеди, на Обь сели эти обские лебеди.
ХОТЮ ТЫ
теленок оленя, самец
ХОТЮМА
младший брат матери (старше меня)
ХОТЮУТИ
олененок
ХОХСА
χoχsa
Хохса лāпкат тав ё̄втыс. Он сигареты в магазине купил.
ХОХСА
χoχsa
Хохса лāпкат тав ё̄втыс. Он сигареты в магазине купил.
ХОХСА
χoχsa
Хохса лāпкат тав ё̄втыс. Он сигареты в магазине купил.
ХОШƏМ
χɔšəm

Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’

ХОШƏМ
χɔšəm

Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’

ХОШƏМ
χɔšəm

Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’

ХОШƏМ
χɔšəm

Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’

ХОШƏМ ЙИӇК
χɔšəm jiŋk
Хошǝм йиӈкєм суԓаӈ хуԓты. Суп немножко соленый.
ХОШƏМ ЙИӇК
χɔšəm jiŋk
Хошǝм йиӈкєм суԓаӈ хуԓты. Суп немножко соленый.
ХОШƏМТЫ
χŏšǝmtĭ
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
ХОШƏМТЫ
χŏšǝmtĭ
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
ХОШƏМТЫ
χŏšǝmtĭ
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
ХОШƏМТЫ
χŏšǝmtĭ
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
ХОШМƏԒТТЫ
χɔšmәλttĭ
Нăӈ хошмәԓтэ. Ты согрей.
ХОШМƏԒТТЫ
χɔšmәλttĭ
Нăӈ хошмәԓтэ. Ты согрей.
ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ
χɔšmәλtĭjәλtĭ
Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег.
ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ
χɔšmәλtĭjәλtĭ
Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег.
ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ
χɔšmәλtĭjәλtĭ
Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег.
ХОӇСА
χɔŋsa
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
ХОӇСА
χɔŋsa
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
ХОӇСА
χɔŋsa
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
ХОӇТЄП
χɔŋtεp
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
ХОӇТЄП
χɔŋtεp
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
ХОӇТЄП
χɔŋtεp
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
ХОӇТЄП
χɔŋtεp
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
ХОӇХРА
χɔŋχra
Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет.
ХОӇХРА
χɔŋχra
Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет.
ХОԒƏМТЫ
χɔλəmtĭ
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
ХОԒƏМТЫ
χɔλəmtĭ
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
ХОԒƏМТЫ
χɔλəmtĭ
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒƏП
χɔλәp
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
ХОԒƏП КЭԒ
χɔλәp keλ
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.