ХУМПЫӇ
χumpəŋ
Тыхōтал вōтыӈый ōлы, тӯр сака хумпыӈ – Сегодня очень ветренный день, на озере большие волны.
ХУМЫГ-ӮЙИГ
χumәγ-ūjiγ
Хумыг-ӯйиг ēмтум хум - ам пыгумна. Заматерелый, возмужалый мужчина - мой сын.
ХУМЫГ-ӮЙИГ
χumәγ-ūjiγ
Хумыг-ӯйиг ēмтум хум - ам пыгумна. Заматерелый, возмужалый мужчина - мой сын.
ХУМЫГ-ӮЙИГ
χumәγ-ūjiγ
Хумыг-ӯйиг ēмтум хум - ам пыгумна. Заматерелый, возмужалый мужчина - мой сын.
ХУМЫГ-ӮЙИГ
χumәγ-ūjiγ
Хумыг-ӯйиг ēмтум хум - ам пыгумна. Заматерелый, возмужалый мужчина - мой сын.
ХУМЫГ-ӮЙИГ
χumәγ-ūjiγ
Хумыг-ӯйиг ēмтум хум - ам пыгумна. Заматерелый, возмужалый мужчина - мой сын.
ХУМЯТЫ
платок
ХУМЯТЫ
платок
ХУН
χŏn
Хунәԓ хошмәԓтэ, хошмәԓтэ, мосәӈ щăта ԓыԓәӈ хăннєхө, вой-хўԓ вөԓ, щăта аԓ хăтьԓәт. Живот тоже подсуши, может там живой человек, зверь-рыба, пусть там не останутся.
ХУН
χŏn
Хунәԓ хошмәԓтэ, хошмәԓтэ, мосәӈ щăта ԓыԓәӈ хăннєхө, вой-хўԓ вөԓ, щăта аԓ хăтьԓәт. Живот тоже подсуши, может там живой человек, зверь-рыба, пусть там не останутся.
ХУН
χŏn
Хунәԓ хошмәԓтэ, хошмәԓтэ, мосәӈ щăта ԓыԓәӈ хăннєхө, вой-хўԓ вөԓ, щăта аԓ хăтьԓәт. Живот тоже подсуши, может там живой человек, зверь-рыба, пусть там не останутся.
ХУН
χŏn
Хунәԓ хошмәԓтэ, хошмәԓтэ, мосәӈ щăта ԓыԓәӈ хăннєхө, вой-хўԓ вөԓ, щăта аԓ хăтьԓәт. Живот тоже подсуши, может там живой человек, зверь-рыба, пусть там не останутся.
ХУН
χŏn
Хунәԓ хошмәԓтэ, хошмәԓтэ, мосәӈ щăта ԓыԓәӈ хăннєхө, вой-хўԓ вөԓ, щăта аԓ хăтьԓәт. Живот тоже подсуши, может там живой человек, зверь-рыба, пусть там не останутся.
ХУН
χŏn
Хунәԓ хошмәԓтэ, хошмәԓтэ, мосәӈ щăта ԓыԓәӈ хăннєхө, вой-хўԓ вөԓ, щăта аԓ хăтьԓәт. Живот тоже подсуши, может там живой человек, зверь-рыба, пусть там не останутся.
ХУН ЊИВ
χŏn ńiw
Хун њивэн тохнємǝс. Ты брюхо надорвала.
ХУН ЊИВ
χŏn ńiw
Хун њивэн тохнємǝс. Ты брюхо надорвала.
ХУН ЊИВ
χŏn ńiw
Хун њивэн тохнємǝс. Ты брюхо надорвала.
ХУН ЊИВ
χŏn ńiw
Хун њивэн тохнємǝс. Ты брюхо надорвала.
ХУНТƏТЫ
χŏntǝtĭ
Ин утєм хөнты хунтамǝԓ ‘Этот мой когда-то сбежал.’
ХУНТƏТЫ
χŏntǝtĭ
Ин утєм хөнты хунтамǝԓ ‘Этот мой когда-то сбежал.’
ХУНТƏТЫ
χŏntǝtĭ
Ин утєм хөнты хунтамǝԓ ‘Этот мой когда-то сбежал.’
ХУНТƏТЫ
χŏntǝtĭ
Ин утєм хөнты хунтамǝԓ ‘Этот мой когда-то сбежал.’
ХУНТƏТЬЉƏТЫ
χŏntәt’λ’әtĭ
Ԓўв хунтəтьљəман йăӈхəԓ. Он в бегах.
ХУНТƏТЬЉƏТЫ
χŏntәt’λ’әtĭ
Ԓўв хунтəтьљəман йăӈхəԓ. Он в бегах.
ХӮНТЛУӇКВ
χūntluŋkw
Яный хōтпат лāтыӈн аквай хӯнтлуӈкв э̄ри – Взрослых нужно постоянно слушаться.
ХӮНТМУӇКВ
χūntmuŋkw
Ам хӯнтум хӯнтмаясум – Я надел котомку.
ХӮНТХӮРЫЙ
χūnthūrəj
Касай хӯнтхӯрыйт хōнтуӈкв – Найти нож в котомке. Курыска хӯнтхӯрыйн вущкасаӈкв – Кружку закинуть в рюкзак.
ХУНША
χŏnša
Буран йɵш хўват хунша пєлəка щи мăнсəв вɵн йɵш пєԓа. ‘От дороги, по которой ездят «Бураны» свернули налево к лесу.’
ХУНША
χŏnša
Буран йɵш хўват хунша пєлəка щи мăнсəв вɵн йɵш пєԓа. ‘От дороги, по которой ездят «Бураны» свернули налево к лесу.’
ХУНША
χŏnša
Буран йɵш хўват хунша пєлəка щи мăнсəв вɵн йɵш пєԓа. ‘От дороги, по которой ездят «Бураны» свернули налево к лесу.’
ХУНША
χŏnša
Буран йɵш хўват хунша пєлəка щи мăнсəв вɵн йɵш пєԓа. ‘От дороги, по которой ездят «Бураны» свернули налево к лесу.’
ХУНЬ
χuń
Тōнт, хунь рӯтанум ёхталасыт – Тогда, когда родственники приезжали.
ХУНЬПЫЛ
χuńĺpǝl
Ёмас маньнэ хольгын сымум лāтӈыл хуньпыл пōилтылын. Трепещущее сердце хорошей невесты никакими словами не успокоить.
ХУНЬПЫЛ
χuńĺpǝl
Ёмас маньнэ хольгын сымум лāтӈыл хуньпыл пōилтылын. Трепещущее сердце хорошей невесты никакими словами не успокоить.
ХУНЬПЫЛ
χuńĺpǝl
Ёмас маньнэ хольгын сымум лāтӈыл хуньпыл пōилтылын. Трепещущее сердце хорошей невесты никакими словами не успокоить.
ХУНЬТ
χuńt
Хуньт тах ёхталэ̄гум – Когда-нибудь приеду.
ХУНЯРАЛУӇКВЕ
χuńaraluŋkwe
Лунтаныл акваг тыгле-тувле хуняралуӈкве патыс. Гусь [их] всё туда-сюда стал мельтешить (передвигаться).
ХУНЯРАЛУӇКВЕ
χuńaraluŋkwe
Лунтаныл акваг тыгле-тувле хуняралуӈкве патыс. Гусь [их] всё туда-сюда стал мельтешить (передвигаться).
ХУНЯРАЛУӇКВЕ
χuńaraluŋkwe
Лунтаныл акваг тыгле-тувле хуняралуӈкве патыс. Гусь [их] всё туда-сюда стал мельтешить (передвигаться).
ХӮП
χup
Сōламат хӯпыл тэ̄ӈкв – Есть кашу ложкой.
ХУПИТЫ
χŏpitĭ
Лоӈхийǝм тăхэԓ эвǝԓт катԓыйǝԓтаԓ сахǝт кăтна хупийǝс. ‘Пока трогала за место, которое раскололось, камень надвое развалился (расщепился)’.
ХУПИТЫ
χŏpitĭ
Лоӈхийǝм тăхэԓ эвǝԓт катԓыйǝԓтаԓ сахǝт кăтна хупийǝс. ‘Пока трогала за место, которое раскололось, камень надвое развалился (расщепился)’.
ХУР
χŏr
I. 1. Образ, облик. Тăм ԓөнт сухэн ԓөмəтԓəн, тăм хурэнəн пөрԓəԓəн. Эту шкуру гуся наденешь, в этом облике полетишь; 2. Внешность, вид. Хурԓы хө хура питəс, хурасəӈ нє хурасəԓ вөтшəс. Внешний вид у нее плохой, потеряла она красоту; 3. Изображение. Щит йанас хотəн омəссəԓԓэ, тухԓəӈ вой мăнəс ки, мăнтаԓ сат хурəԓ щив хăшсəԓԓэ, кўрəӈ вой ки мăнəс, кўрəӈ вой мăнтаԓ сат хурəԓ щив хўԓ хăшсəԓԓэ. Другой дом построили ей, если птица пролетала, ее изображение в полете в доме предстало (букв.: туда написал), если зверь проходил, его изображения в движении все туда вписал (фолькл.); 4. Картина, фотография, портрет.
ХУР
χŏr
I. 1. Образ, облик. Тăм ԓөнт сухэн ԓөмəтԓəн, тăм хурэнəн пөрԓəԓəн. Эту шкуру гуся наденешь, в этом облике полетишь; 2. Внешность, вид. Хурԓы хө хура питəс, хурасəӈ нє хурасəԓ вөтшəс. Внешний вид у нее плохой, потеряла она красоту; 3. Изображение. Щит йанас хотəн омəссəԓԓэ, тухԓəӈ вой мăнəс ки, мăнтаԓ сат хурəԓ щив хăшсəԓԓэ, кўрəӈ вой ки мăнəс, кўрəӈ вой мăнтаԓ сат хурəԓ щив хўԓ хăшсəԓԓэ. Другой дом построили ей, если птица пролетала, ее изображение в полете в доме предстало (букв.: туда написал), если зверь проходил, его изображения в движении все туда вписал (фолькл.); 4. Картина, фотография, портрет.
ХУР
χŏr
I. 1. Образ, облик. Тăм ԓөнт сухэн ԓөмəтԓəн, тăм хурэнəн пөрԓəԓəн. Эту шкуру гуся наденешь, в этом облике полетишь; 2. Внешность, вид. Хурԓы хө хура питəс, хурасəӈ нє хурасəԓ вөтшəс. Внешний вид у нее плохой, потеряла она красоту; 3. Изображение. Щит йанас хотəн омəссəԓԓэ, тухԓəӈ вой мăнəс ки, мăнтаԓ сат хурəԓ щив хăшсəԓԓэ, кўрəӈ вой ки мăнəс, кўрəӈ вой мăнтаԓ сат хурəԓ щив хўԓ хăшсəԓԓэ. Другой дом построили ей, если птица пролетала, ее изображение в полете в доме предстало (букв.: туда написал), если зверь проходил, его изображения в движении все туда вписал (фолькл.); 4. Картина, фотография, портрет.
ХУР
χŏr
I. 1. Образ, облик. Тăм ԓөнт сухэн ԓөмəтԓəн, тăм хурэнəн пөрԓəԓəн. Эту шкуру гуся наденешь, в этом облике полетишь; 2. Внешность, вид. Хурԓы хө хура питəс, хурасəӈ нє хурасəԓ вөтшəс. Внешний вид у нее плохой, потеряла она красоту; 3. Изображение. Щит йанас хотəн омəссəԓԓэ, тухԓəӈ вой мăнəс ки, мăнтаԓ сат хурəԓ щив хăшсəԓԓэ, кўрəӈ вой ки мăнəс, кўрəӈ вой мăнтаԓ сат хурəԓ щив хўԓ хăшсəԓԓэ. Другой дом построили ей, если птица пролетала, ее изображение в полете в доме предстало (букв.: туда написал), если зверь проходил, его изображения в движении все туда вписал (фолькл.); 4. Картина, фотография, портрет.
ХУР
χŏr
I. 1. Образ, облик. Тăм ԓөнт сухэн ԓөмəтԓəн, тăм хурэнəн пөрԓəԓəн. Эту шкуру гуся наденешь, в этом облике полетишь; 2. Внешность, вид. Хурԓы хө хура питəс, хурасəӈ нє хурасəԓ вөтшəс. Внешний вид у нее плохой, потеряла она красоту; 3. Изображение. Щит йанас хотəн омəссəԓԓэ, тухԓəӈ вой мăнəс ки, мăнтаԓ сат хурəԓ щив хăшсəԓԓэ, кўрəӈ вой ки мăнəс, кўрəӈ вой мăнтаԓ сат хурəԓ щив хўԓ хăшсəԓԓэ. Другой дом построили ей, если птица пролетала, ее изображение в полете в доме предстало (букв.: туда написал), если зверь проходил, его изображения в движении все туда вписал (фолькл.); 4. Картина, фотография, портрет.
ХУРƏТТЫ
χŏrәttĭ
Нємхуйат амп щăта ăн хурəтəԓ.‘Ничья собака там не лает.’
ХУРƏТТЫ
χŏrәttĭ
Нємхуйат амп щăта ăн хурəтəԓ.‘Ничья собака там не лает.’
ХУРƏТТЫ
χŏrәttĭ
Нємхуйат амп щăта ăн хурəтəԓ.‘Ничья собака там не лает.’
ХУРƏТТЫ
χŏrәttĭ
Нємхуйат амп щăта ăн хурəтəԓ.‘Ничья собака там не лает.’
ХУРЄМƏТЫ
χŏrɛmətĭ
Өхǝԓа төп ԓєԓсǝв щи хурємǝсыйǝв ‘Только сели на нарты – помчали нас’
ХУРЄМƏТЫ
χŏrɛmətĭ
Өхǝԓа төп ԓєԓсǝв щи хурємǝсыйǝв ‘Только сели на нарты – помчали нас’
ХУРЄМƏТЫ
χŏrɛmətĭ
Өхǝԓа төп ԓєԓсǝв щи хурємǝсыйǝв ‘Только сели на нарты – помчали нас’
ХУРЄМƏТЫ
χŏrɛmətĭ
Өхǝԓа төп ԓєԓсǝв щи хурємǝсыйǝв ‘Только сели на нарты – помчали нас’