ХУРАМ
χŏram
Тăм эви шєӈк төс хăнты хурамǝт йонтты. Эта девочка очень умело шьет хантыйские узоры.
ХУРАМ
χŏram
Тăм эви шєӈк төс хăнты хурамǝт йонтты. Эта девочка очень умело шьет хантыйские узоры.
ХУРАМƏӇ
χǒramәŋ
Хурамəӈ сăх. Красивая шуба; Щи хурасəп вўԓэт, щи хурасəп хурамəӈ йаӈ өхəԓ тєԓ ԓөмəтсух, йаӈ вантөхəԓ, иса вөԓтыйэва тăм вўԓыԓаԓ па хурамəӈəт. Такие красивые олени, десять нарт, полных такой красивой одежды, десять нарт сзади, все олени такие красивые.
ХУРАМƏӇ
χǒramәŋ
Хурамəӈ сăх. Красивая шуба; Щи хурасəп вўԓэт, щи хурасəп хурамəӈ йаӈ өхəԓ тєԓ ԓөмəтсух, йаӈ вантөхəԓ, иса вөԓтыйэва тăм вўԓыԓаԓ па хурамəӈəт. Такие красивые олени, десять нарт, полных такой красивой одежды, десять нарт сзади, все олени такие красивые.
ХУРАМƏӇ
χǒramәŋ
Хурамəӈ сăх. Красивая шуба; Щи хурасəп вўԓэт, щи хурасəп хурамəӈ йаӈ өхəԓ тєԓ ԓөмəтсух, йаӈ вантөхəԓ, иса вөԓтыйэва тăм вўԓыԓаԓ па хурамəӈəт. Такие красивые олени, десять нарт, полных такой красивой одежды, десять нарт сзади, все олени такие красивые.
ХУРАМƏӇ
χǒramәŋ
Хурамəӈ сăх. Красивая шуба; Щи хурасəп вўԓэт, щи хурасəп хурамəӈ йаӈ өхəԓ тєԓ ԓөмəтсух, йаӈ вантөхəԓ, иса вөԓтыйэва тăм вўԓыԓаԓ па хурамəӈəт. Такие красивые олени, десять нарт, полных такой красивой одежды, десять нарт сзади, все олени такие красивые.
ХУРАМТЫЙƏԒТЫ
χŏramtĭjәλtĭ
Йэԓəн йиԓəп Сўс хурамтыйəԓ… Опять приближается осень.
ХУРАМТЫЙƏԒТЫ
χŏramtĭjәλtĭ
Йэԓəн йиԓəп Сўс хурамтыйəԓ… Опять приближается осень.
ХУРАМТЫЙƏԒТЫ
χŏramtĭjәλtĭ
Йэԓəн йиԓəп Сўс хурамтыйəԓ… Опять приближается осень.
ХУРАМТЫЙƏԒТЫ
χŏramtĭjәλtĭ
Йэԓəн йиԓəп Сўс хурамтыйəԓ… Опять приближается осень.
ХУРАМТЫЙƏԒТЫ
χŏramtĭjәλtĭ
Йэԓəн йиԓəп Сўс хурамтыйəԓ… Опять приближается осень.
ХУРАС
χŏras
Хăтԓэв њăԓ пєлəк тăйтаԓ иты, оԓ ищи њăԓ хурас тăйəԓ. У солнца четыре стороны, и у года тоже четыре сезона.
ХУРАС
χŏras
Хăтԓэв њăԓ пєлəк тăйтаԓ иты, оԓ ищи њăԓ хурас тăйəԓ. У солнца четыре стороны, и у года тоже четыре сезона.
ХУРАС
χŏras
Хăтԓэв њăԓ пєлəк тăйтаԓ иты, оԓ ищи њăԓ хурас тăйəԓ. У солнца четыре стороны, и у года тоже четыре сезона.
ХУРАС
χŏras
Хăтԓэв њăԓ пєлəк тăйтаԓ иты, оԓ ищи њăԓ хурас тăйəԓ. У солнца четыре стороны, и у года тоже четыре сезона.
ХУРАС
χŏras
Хăтԓэв њăԓ пєлəк тăйтаԓ иты, оԓ ищи њăԓ хурас тăйəԓ. У солнца четыре стороны, и у года тоже четыре сезона.
ХУРАСƏП
χŏrasәp
Щăԓта сорт ухэн айшəка щи йис, вантты хурасәпа. Затем голова щуки уменьшилась, смотреть приятно.
ХУРАСƏП
χŏrasәp
Щăԓта сорт ухэн айшəка щи йис, вантты хурасәпа. Затем голова щуки уменьшилась, смотреть приятно.
ХӮРАТАӇКВ
χūrataŋkw
Āтанэ вāтийыг хӯратаӈкв – Остричь волосы коротко; Пāля пун хӯратаӈкв – Стричь овечью шерсть.
ХУРАХЛАӇКВ
χuraχlaŋkw
Хурахлы вущкасаӈкв – Боится бросить; Тав хурахлан хурип – Он похож на труса.
ХУРАХЛАӇКВЕ
χuraχlaŋkwe
Хурахлым ōлуӈкве. жить остерегаясь
ХУРАХЫӇ
χuraχǝŋ
Хурахыӈ ōйка. Опасный мужчина.
ХУРАХЫӇ
χuraχǝŋ
Хурахыӈ ōйка. Опасный мужчина.
ХУРАӇ
χŏraŋ
Хураӈ хоп. Лодка с каркасом, имеющая покрытие; Хураӈ өхәԓ. Нарты, имеющие каркас и покрытие; Хураӈ өхәԓ вєра. Сделай нарту с каркасом; Хураӈ өхԓәп ими щи йиԓ. Женщина на нартах, имеющих крытое приспособление для перевозки детей, едет; Йўх тый хураӈ хинт (нохәр). На вершине дерева кузовок узорчатый (шишка).
ХУРАӇ
χŏraŋ
Хураӈ хоп. Лодка с каркасом, имеющая покрытие; Хураӈ өхәԓ. Нарты, имеющие каркас и покрытие; Хураӈ өхәԓ вєра. Сделай нарту с каркасом; Хураӈ өхԓәп ими щи йиԓ. Женщина на нартах, имеющих крытое приспособление для перевозки детей, едет; Йўх тый хураӈ хинт (нохәр). На вершине дерева кузовок узорчатый (шишка).
ХУРАӇ
χŏraŋ
Хураӈ хоп. Лодка с каркасом, имеющая покрытие; Хураӈ өхәԓ. Нарты, имеющие каркас и покрытие; Хураӈ өхәԓ вєра. Сделай нарту с каркасом; Хураӈ өхԓәп ими щи йиԓ. Женщина на нартах, имеющих крытое приспособление для перевозки детей, едет; Йўх тый хураӈ хинт (нохәр). На вершине дерева кузовок узорчатый (шишка).
ХУРАӇ
χŏraŋ
Хураӈ хоп. Лодка с каркасом, имеющая покрытие; Хураӈ өхәԓ. Нарты, имеющие каркас и покрытие; Хураӈ өхәԓ вєра. Сделай нарту с каркасом; Хураӈ өхԓәп ими щи йиԓ. Женщина на нартах, имеющих крытое приспособление для перевозки детей, едет; Йўх тый хураӈ хинт (нохәр). На вершине дерева кузовок узорчатый (шишка).
ХУРАӇ
χŏraŋ
Хураӈ хоп. Лодка с каркасом, имеющая покрытие; Хураӈ өхәԓ. Нарты, имеющие каркас и покрытие; Хураӈ өхәԓ вєра. Сделай нарту с каркасом; Хураӈ өхԓәп ими щи йиԓ. Женщина на нартах, имеющих крытое приспособление для перевозки детей, едет; Йўх тый хураӈ хинт (нохәр). На вершине дерева кузовок узорчатый (шишка).
ХУРИ
χuri
Я̄рмак супе сōрниӈ хури ōньщас – На её шёлковом платье был золотистый узор.
ХУРИП
χurip
Матсырмат пищ-пищ хурип – Похож на какую-то мышь.
ХӮРИСОВ
χūrisow
Хӯрисов алмаястэ. Взяла мешочек.
ХӮРИСОВ
χūrisow
Хӯрисов алмаястэ. Взяла мешочек.
ХУРИТĀЛ
χuritāl
Хуритāл ōньсиглавēсум, тōна ты āгитн ат сунсāвем. Меня родила (мама) некрасивым, поэтому и девушки не смотрят на меня.
ХУРИТĀЛ
χuritāl
Хуритāл ōньсиглавēсум, тōна ты āгитн ат сунсāвем. Меня родила (мама) некрасивым, поэтому и девушки не смотрят на меня.
ХУРИТĀЛ
χuritāl
Хуритāл ōньсиглавēсум, тōна ты āгитн ат сунсāвем. Меня родила (мама) некрасивым, поэтому и девушки не смотрят на меня.
ХУРИӇ
χuriŋ

Такем нё̄тнэ хуриӈ хусап – какой красивый узорчатый короб.; Хуриӈ пыгрисяквет, хуриӈ āгирисяквет йӣквēгыт. Красивые мальчики, красивые девочки танцуют.

ХУРИӇ
χuriŋ

Такем нё̄тнэ хуриӈ хусап – какой красивый узорчатый короб.; Хуриӈ пыгрисяквет, хуриӈ āгирисяквет йӣквēгыт. Красивые мальчики, красивые девочки танцуют.

ХУРИӇ
χuriŋ

Такем нё̄тнэ хуриӈ хусап – какой красивый узорчатый короб.; Хуриӈ пыгрисяквет, хуриӈ āгирисяквет йӣквēгыт. Красивые мальчики, красивые девочки танцуют.

ХУРИӇ
χuriŋ

Такем нё̄тнэ хуриӈ хусап – какой красивый узорчатый короб.; Хуриӈ пыгрисяквет, хуриӈ āгирисяквет йӣквēгыт. Красивые мальчики, красивые девочки танцуют.

ХӮРМИТ
χūrmit
Хӯрмит хōтпа арый - Третий человек лишний; Хӯрмаг яктэ̄лан - На три части порежьте; Хӯрмит хōталн лāвхатас - На третий день договорились.
ХӮРМИТ ХŌТАЛТ
χūrmit χōtal
(букв. третьего дня); Тав хӯрмит хōталэ юн āтим ōлыс – Его уже третий день небыло дома.
ХУРПИ
χŏrpi
Наӈк йўх хурпи ԓапǝтйӑӈ Моԓтан, йина ԓыв, мӑл, єнмиԓәмэԓ. ‘Как лиственницы, пятьдесят Молдановых, действительно они вырастали’.
ХУРПИ
χŏrpi
Наӈк йўх хурпи ԓапǝтйӑӈ Моԓтан, йина ԓыв, мӑл, єнмиԓәмэԓ. ‘Как лиственницы, пятьдесят Молдановых, действительно они вырастали’.
ХУРСАЩТЫ
χŏrsaśti
Кашәӈ хот сўӈән щи хурсащԓәт. В каждом углу дома обдирают шкуру со зверя.
ХУРСАЩТЫ
χŏrsaśti
Кашәӈ хот сўӈән щи хурсащԓәт. В каждом углу дома обдирают шкуру со зверя.
ХУРСАЩТЫ
χŏrsaśti
Кашәӈ хот сўӈән щи хурсащԓәт. В каждом углу дома обдирают шкуру со зверя.
ХУРТƏТЬЉƏТЫ
χŏrtәt’λ’әtĭ
Ампєм хуртəтьљəты питəс. Собака стала лаять.