ХУРТЫ
χŏrti
Имэԓ хотәԓ хурәс, ԓєԓтәс. Жена сняла дом, сложила на нарты; Ма тунты хурԓәм. Я бересту сдираю; Тăм оԓ щурәс хөԓәм сот вўԓы Касәмән мосәԓ хурты. В этом году нужно забить в Казыме тысячу триста оленей; Тăм вўԓэн ма щи хурԓєм. Я сниму шкуру с этого оленя; Шай щи хурәԓ. Он пьет много чая.
ХУРТЫ
χŏrti
Имэԓ хотәԓ хурәс, ԓєԓтәс. Жена сняла дом, сложила на нарты; Ма тунты хурԓәм. Я бересту сдираю; Тăм оԓ щурәс хөԓәм сот вўԓы Касәмән мосәԓ хурты. В этом году нужно забить в Казыме тысячу триста оленей; Тăм вўԓэн ма щи хурԓєм. Я сниму шкуру с этого оленя; Шай щи хурәԓ. Он пьет много чая.
ХУРТЫ
χŏrti
Имэԓ хотәԓ хурәс, ԓєԓтәс. Жена сняла дом, сложила на нарты; Ма тунты хурԓәм. Я бересту сдираю; Тăм оԓ щурәс хөԓәм сот вўԓы Касәмән мосәԓ хурты. В этом году нужно забить в Казыме тысячу триста оленей; Тăм вўԓэн ма щи хурԓєм. Я сниму шкуру с этого оленя; Шай щи хурәԓ. Он пьет много чая.
ХӮРУМ
χūrum

Хӯрум посал хумиӈ вит. Три протоки с мужскими водами.; Хурум хōтал йисум – Я ехал три дня; Тав хӯрмит тāлэ – Ему третий год.

ХӮРУМ
χūrum

Хӯрум посал хумиӈ вит. Три протоки с мужскими водами.; Хурум хōтал йисум – Я ехал три дня; Тав хӯрмит тāлэ – Ему третий год.

ХӮРУМ
χūrum

Хӯрум посал хумиӈ вит. Три протоки с мужскими водами.; Хурум хōтал йисум – Я ехал три дня; Тав хӯрмит тāлэ – Ему третий год.

ХӮРУМ
χūrum

Хӯрум посал хумиӈ вит. Три протоки с мужскими водами.; Хурум хōтал йисум – Я ехал три дня; Тав хӯрмит тāлэ – Ему третий год.

ХӮРУМ
χūrum

Хӯрум посал хумиӈ вит. Три протоки с мужскими водами.; Хурум хōтал йисум – Я ехал три дня; Тав хӯрмит тāлэ – Ему третий год.

ХӮРУМСĀМПА
χūrumsāmpa
Хусап хӯрумсāмпай вāрвес – Коробку сделали треугольной.
ХУРУМСĀТ
χurumsāt
Хурумсāт солкови āнумн маен. Триста рублей мне дай.
ХУРУМСĀТ
χurumsāt
Хурумсāт солкови āнумн маен. Триста рублей мне дай.
ХӮРЫГ
χūrəγ
Ня̄нь хӯрыгн пинуӈкв – Хлеб положить в мешок; Сысыт хӯрыг тотуӈкв – За спиной нести мешок.
ХУСАП
χusap
Арыйтас щēранка хусап хōнтуӈкв – Осталось найти коробку спичек; Самкер хусап виӈкв – Взять футляр для очков.
ХУСАТАӇКВЕ
χusataŋkwe

Ульсь пуӈкум хусатас. Зуб мой раскололся.; Аквэ̄ртн ты хусатавес, ōс лю̄лис, та йӣкви. Вот наконец, сумели её поднять, тоже встала и танцует.

ХУСАТАӇКВЕ
χusataŋkwe

Ульсь пуӈкум хусатас. Зуб мой раскололся.; Аквэ̄ртн ты хусатавес, ōс лю̄лис, та йӣкви. Вот наконец, сумели её поднять, тоже встала и танцует.

ХУСАТАӇКВЕ
χusataŋkwe

Ульсь пуӈкум хусатас. Зуб мой раскололся.; Аквэ̄ртн ты хусатавес, ōс лю̄лис, та йӣкви. Вот наконец, сумели её поднять, тоже встала и танцует.

ХУСАТАӇКВЕ
χusataŋkwe

Ульсь пуӈкум хусатас. Зуб мой раскололся.; Аквэ̄ртн ты хусатавес, ōс лю̄лис, та йӣкви. Вот наконец, сумели её поднять, тоже встала и танцует.

ХУТƏӇ
χŏtәŋ
Ԓыв хутəӈ тўр сыйэԓəн ўвты питсəм. Стала подражать их крику.
ХУТƏӇ
χŏtәŋ
Ԓыв хутəӈ тўр сыйэԓəн ўвты питсəм. Стала подражать их крику.
ХУТƏӇ
χŏtәŋ
Ԓыв хутəӈ тўр сыйэԓəн ўвты питсəм. Стала подражать их крику.
ХУТƏӇ
χŏtәŋ
Ԓыв хутəӈ тўр сыйэԓəн ўвты питсəм. Стала подражать их крику.
ХУТА
χŏta
Нӑӈ хута вөсән? Ты где был?
ХУТА
χŏta
Нӑӈ хута вөсән? Ты где был?
ХУТА
χŏta
Нӑӈ хута вөсән? Ты где был?
ХУТА
χŏta
Нӑӈ хута вөсән? Ты где был?
ХУТАЩ
χŏtaś

ԓўв хутащ мăнәс, ма ăн вөԓєм. ‘Он как-то уехал, я не знаю.’; Муԓты хутащ вєрԓєм. ‘Как-нибудь сделаю.’

ХУТАЩ
χŏtaś

ԓўв хутащ мăнәс, ма ăн вөԓєм. ‘Он как-то уехал, я не знаю.’; Муԓты хутащ вєрԓєм. ‘Как-нибудь сделаю.’

ХУТАЩ
χŏtaś

ԓўв хутащ мăнәс, ма ăн вөԓєм. ‘Он как-то уехал, я не знаю.’; Муԓты хутащ вєрԓєм. ‘Как-нибудь сделаю.’

ХУТАЩ
χŏtaś

ԓўв хутащ мăнәс, ма ăн вөԓєм. ‘Он как-то уехал, я не знаю.’; Муԓты хутащ вєрԓєм. ‘Как-нибудь сделаю.’

ХУТАЩ ВЄРТЫ
χŏtaś wεrtĭ
ԓўв хуйатән хутащ вєрса. ‘Кто-то его убил.’
ХУТАЩ ВЄРТЫ
χŏtaś wεrtĭ
ԓўв хуйатән хутащ вєрса. ‘Кто-то его убил.’
ХУТАЩ ВЄРТЫ
χŏtaś wεrtĭ
ԓўв хуйатән хутащ вєрса. ‘Кто-то его убил.’
ХУТАЩ ВЄРТЫ
χŏtaś wεrtĭ
ԓўв хуйатән хутащ вєрса. ‘Кто-то его убил.’
ХУТАЩ ЙИТЫ
χŏtaś jitĭ
– Хəԓум пўш наврăс – иса нємăԓтэԓ хутащ ăн йис. ‘Три раза прыгал, ничего не случилось.’
ХУТАЩ ЙИТЫ
χŏtaś jitĭ
– Хəԓум пўш наврăс – иса нємăԓтэԓ хутащ ăн йис. ‘Три раза прыгал, ничего не случилось.’
ХУТАЩ ЙИТЫ
χŏtaś jitĭ
– Хəԓум пўш наврăс – иса нємăԓтэԓ хутащ ăн йис. ‘Три раза прыгал, ничего не случилось.’
ХУТАЩ ЙИТЫ
χŏtaś jitĭ
– Хəԓум пўш наврăс – иса нємăԓтэԓ хутащ ăн йис. ‘Три раза прыгал, ничего не случилось.’
ХӮТУӇКВ
χūtuŋkw
Āны нумпāлн хӯтуӈкв – Склониться над тарелкой; Тарый тов хутылтаӈкв – Согнуть ветку сосны; Молях ёл-хӯтувъяхтуӈкв – Быстро пригнуться.
ХУТЫ
χŏtĭ
Па ин икэн и муйǝԓ хуты йис? ‘И что случилось с этим мужчиной?’
ХУТЫ
χŏtĭ
Па ин икэн и муйǝԓ хуты йис? ‘И что случилось с этим мужчиной?’
ХУТЫ
χŏtĭ
Па ин икэн и муйǝԓ хуты йис? ‘И что случилось с этим мужчиной?’
ХӮТЫЛТАӇКВ
χūtəltaŋkw
Тāлыӈ тов хӯтылтаӈкв – Склонить хвойную ветвь; Кēртан хӯтылтаӈкв – Гнуть провод; Йӣв ёл-хӯтылмаптаӈкв – Пригнуть дерево.
ХЎТЬЩИ
χŭt’śi
Муй пăта щив хўтьԓэн? ‘Зачем туда завлекаешь?'.
ХЎТЬЩИ
χŭt’śi
Муй пăта щив хўтьԓэн? ‘Зачем туда завлекаешь?'.
ХУШАМТТЫ
χǒšamtti
Питы нөй кўвщəԓ уха хушамсəԓэ. Черную малицу из сукна напялил на голову
ХУШАМТТЫ
χǒšamtti
Питы нөй кўвщəԓ уха хушамсəԓэ. Черную малицу из сукна напялил на голову
ХУШАМТТЫ
χǒšamtti
Питы нөй кўвщəԓ уха хушамсəԓэ. Черную малицу из сукна напялил на голову
ХУШАМТТЫ
χǒšamtti
Питы нөй кўвщəԓ уха хушамсəԓэ. Черную малицу из сукна напялил на голову
ХУШАП
Χŏšap
Хушап ищи хўԓ сух эвӑԓт вєрсум. ‘Шкатулочку (букв.: коробку) из рыбьей кожи сделала’.
ХУШАП
Χŏšap
Хушап ищи хўԓ сух эвӑԓт вєрсум. ‘Шкатулочку (букв.: коробку) из рыбьей кожи сделала’.
ХУШАП
Χŏšap
Хушап ищи хўԓ сух эвӑԓт вєрсум. ‘Шкатулочку (букв.: коробку) из рыбьей кожи сделала’.
ХУШАП
Χŏšap
Хушап ищи хўԓ сух эвӑԓт вєрсум. ‘Шкатулочку (букв.: коробку) из рыбьей кожи сделала’.
ХУШАП
Χŏšap
Хушап ищи хўԓ сух эвӑԓт вєрсум. ‘Шкатулочку (букв.: коробку) из рыбьей кожи сделала’.
ХУЩА
χŏśa
Ма хущама йухтыԓа, ма муԓты щи ԓɵтсəм ‘Приходи ко мне, я кое-что купил.’
ХУЩА
χŏśa
Ма хущама йухтыԓа, ма муԓты щи ԓɵтсəм ‘Приходи ко мне, я кое-что купил.’
ХУЩА
χŏśa
Ма хущама йухтыԓа, ма муԓты щи ԓɵтсəм ‘Приходи ко мне, я кое-что купил.’