АРӼƏ ЊĂТЬТЬА
arӽǝ ńӑťťa
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊĂТЬТЬА
arӽǝ ńӑťťa
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊĂТЬТЬА
arӽǝ ńӑťťa
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊĂТЬТЬА
arӽǝ ńӑťťa
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊĂТЬТЬА
arӽǝ ńӑťťa
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊĂТЬТЬА
arӽǝ ńӑťťa
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊĂТЬТЬА
arӽǝ ńӑťťa
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊĂТЬТЬА
arӽǝ ńӑťťa
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА
arӽǝ ńө̆włǝta
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА
arӽǝ ńө̆włǝta
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА
arӽǝ ńө̆włǝta
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА
arӽǝ ńө̆włǝta
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА
arӽǝ ńө̆włǝta
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА
arӽǝ ńө̆włǝta
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА
arӽǝ ńө̆włǝta
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА
arӽǝ ńө̆włǝta
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ВƏТА
arӽǝ wǝta
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВƏТА
arӽǝ wǝta
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВƏТА
arӽǝ wǝta
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВƏТА
arӽǝ wǝta
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВƏТА
arӽǝ wǝta
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВƏТА
arӽǝ wǝta
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВƏТА
arӽǝ wǝta
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВƏТА
arӽǝ wǝta
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА
arӽә wańťťa
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ КИТТА
арӽә kitta
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ КИТТА
арӽә kitta
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ КИТТА
арӽә kitta
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ КИТТА
арӽә kitta
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ КИТТА
арӽә kitta
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ КИТТА
арӽә kitta
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ КИТТА
арӽә kitta
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ КИТТА
арӽә kitta
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ МƏНТА
arӽǝ mǝnta
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏНТА
arӽǝ mǝnta
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏНТА
arӽǝ mǝnta
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏНТА
arӽǝ mǝnta
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏНТА
arӽǝ mǝnta
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏНТА
arӽǝ mǝnta
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏНТА
arӽǝ mǝnta
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏНТА
arӽǝ mǝnta
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏТА
arӽǝ mǝta
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МƏТА
arӽǝ mǝta
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МƏТА
arӽǝ mǝta
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МƏТА
arӽǝ mǝta
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МƏТА
arӽǝ mǝta
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МƏТА
arӽǝ mǝta
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МƏТА
arӽǝ mǝta
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МƏТА
arӽǝ mǝta
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МӨРИТƏТА
arӽǝ mөritǝta
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ МӨРИТƏТА
arӽǝ mөritǝta
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ МӨРИТƏТА
arӽǝ mөritǝta
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ МӨРИТƏТА
arӽǝ mөritǝta
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ МӨРИТƏТА
arӽǝ mөritǝta
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ МӨРИТƏТА
arӽǝ mөritǝta
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ МӨРИТƏТА
arӽǝ mөritǝta
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ МӨРИТƏТА
arӽǝ mөritǝta
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ
arӽǝ omǝttaӽǝ
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ
arӽǝ omǝttaӽǝ
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ
arӽǝ omǝttaӽǝ
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ
arӽǝ omǝttaӽǝ
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ
arӽǝ omǝttaӽǝ
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ
arӽǝ omǝttaӽǝ
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ
arӽǝ omǝttaӽǝ
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ
arӽǝ omǝttaӽǝ
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ПĂНТА
arӽǝ pӑnta
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПĂНТА
arӽǝ pӑnta
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПĂНТА
arӽǝ pӑnta
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПĂНТА
arӽǝ pӑnta
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПĂНТА
arӽǝ pӑnta
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПĂНТА
arӽǝ pӑnta
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПĂНТА
arӽǝ pӑnta
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПĂНТА
arӽǝ pӑnta
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ ПОӃƏНТА
arӽǝ pokәnta
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ РƏӼТА
arӽǝ rǝӽta
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ТУТА
arӽǝ tuta
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА
arӽǝ ӄӑtǝłtǝta
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА
arӽǝ ӄӑtǝłtǝta
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА
arӽǝ ӄӑtǝłtǝta
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА
arӽǝ ӄӑtǝłtǝta
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА
arӽǝ ӄӑtǝłtǝta
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА
arӽǝ ӄӑtǝłtǝta
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА
arӽǝ ӄӑtǝłtǝta
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА
arӽǝ ӄӑtǝłtǝta
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏМТА
arӽǝmta
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АРӼƏМТА
arӽǝmta
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АРӼƏМТА
arӽǝmta
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АРӼƏМТА
arӽǝmta
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АРӼƏМТА
arӽǝmta
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АРӼƏМТА
arӽǝmta
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АРӼƏМТА
arӽǝmta
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АРӼƏМТА
arӽǝmta
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АРӼƏӇ
arγəŋ
Моньҷəӈ пан арӽəӈ, Ефрем-ики пўкəл-икем иты, ӄɵӽи иԓэм ‘Что буду таким же мудрым сказочником и певцом, как мой крестный старец Ефрем.’
АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АС
as

Ас вāруӈкв – Сделать отверстие; Асн паттуӈкв – Уронить в дырку; Асыл пасатаӈкв – Продырявить.; Āйирищ вӣльтэ асыл тэ̄лвес – У девочки появилась сыпь на лице; Алпитэ та ас - Всё тело в сыпи.

АСЁ̄ЙКА
aśōika
Асё̄йка āнумн ёвт вāрыс. Дедушка мне сделал лук.
АСЁ̄ЙКА
aśōika
Асё̄йка āнумн ёвт вāрыс. Дедушка мне сделал лук.
АСЁ̄ЙКА
aśōika
Асё̄йка āнумн ёвт вāрыс. Дедушка мне сделал лук.
АСЁ̄ЙКА
aśōika
Асё̄йка āнумн ёвт вāрыс. Дедушка мне сделал лук.
АСЁ̄ЙКА
aśōika
Асё̄йка āнумн ёвт вāрыс. Дедушка мне сделал лук.
АСЁ̄ЙКА
aśōika
Асё̄йка āнумн ёвт вāрыс. Дедушка мне сделал лук.
АСИРМАӇ
aśirmaŋ
асирмаӈ хōтал ʻхолодный деньʻ
АСИРМАӇ
aśirmaŋ
асирмаӈ хōтал ʻхолодный деньʻ
АСИРМАӇ
aśirmaŋ
асирмаӈ хōтал ʻхолодный деньʻ
АСИРМАӇ
aśirmaŋ
асирмаӈ хōтал ʻхолодный деньʻ